< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Grâce à vous et paix par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Béni le Dieu et Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, des dons célestes dans le Christ!
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
4 Comme il nous a élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et sans tache en sa présence dans la charité;
For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
5 Qui nous a prédestinés à l’adoption de ses enfants par Jésus-Christ, selon le dessein de sa volonté;
He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
6 Pour la louange de la gloire de sa grâce dont il nous a gratifiés par son bien-aimé Fils,
to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
7 En qui nous avons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
8 Qui a surabondé en nous en toute sagesse et toute intelligence;
that He lavished on us with all wisdom and understanding.
9 Pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, selon sa bienveillance, par laquelle il avait résolu en lui-même,
And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
10 Dans la dispensation de la plénitude des temps, de restaurer dans le Christ tout ce qui est dans les cieux, et tout ce qui est sur la terre: en lui-même,
as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
11 En qui nous aussi nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés selon le décret de celui qui fait toutes choses suivant le conseil de sa volonté;
In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
12 Afin que nous soyons la louange de sa gloire, nous qui les premiers avons espéré en Jésus-Christ,
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
13 En qui, vous aussi, vous avez espéré, après avoir entendu la parole de vérité (l’Évangile de votre salut), en qui, après avoir embrassé la foi, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit de la promesse, qui est saint,
And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Qui est le gage de notre héritage pour le rachat de son acquisition, pour la louange de sa gloire.
who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
15 C’est pourquoi, moi aussi, apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour pour tous les saints,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mémoire de vous dans mes prières;
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 Afin que le Dieu de Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne l’esprit de sagesse et de révélation, pour le connaître;
that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
18 Qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de gloire de l’héritage destiné aux saints;
I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
19 Et quelle est la grandeur suréminente de sa vertu en nous, qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa vertu,
and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
20 Qui l’a exercée dans le Christ, le ressuscitant d’entre les morts, et le plaçant à sa droite dans les cieux,
which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
21 Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de toute vertu, de toute domination, et de tout nom qui est nommé non-seulement dans ce siècle, mais aussi dans le futur. (aiōn g165)
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn g165)
22 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a établi chef sur toute l’Eglise,
And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
23 Qui est son corps, et le complément de celui qui se complète entièrement dans tous ses membres.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

< Éphésiens 1 >