< Ecclésiaste 7 >

1 Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
3 Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
4 Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5 Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6 Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7 L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
8 Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9 Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
10 Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
11 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12 Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
13 Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14 Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
15 J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
16 Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
17 N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
18 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
[It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
19 La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20 Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
21 Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
22 Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
23 J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
24 Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
25 J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
26 Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
27 Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28 Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29 J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.
See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.

< Ecclésiaste 7 >