< Ecclésiaste 7 >

1 Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
21 Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
“Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find an explanation
28 Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man amongst a thousand, but I have not found a woman amongst all those.
29 J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”

< Ecclésiaste 7 >