< Ecclésiaste 7 >
1 Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A [good] name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4 Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
Surely extortion maketh a wise man foolish; and a gift destroyeth the understanding.
8 Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
Wisdom is as good as an inheritance: yea, more excellent is it for them that see the sun.
12 Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
For wisdom is a defence, even as money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
13 Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God hath even made the one side by side with the other, to the end that man should not find out any thing [that shall be] after him.
15 J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
16 Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers which are in a city.
20 Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
25 J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness:
26 Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
And I find a thing more bitter than death, [even] the woman whose heart is snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
Behold, this have I found, saith the Preacher; [laying] one thing to another, to find out the account:
28 Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.
Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.