< Ecclésiaste 7 >
1 Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.