< Ecclésiaste 7 >
1 Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
3 Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
憂愁強如喜笑; 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
4 Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
5 Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
6 Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
7 L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
勒索使智慧人變為愚妄; 賄賂能敗壞人的慧心。
8 Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
9 Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
10 Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
11 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
12 Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
13 Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
14 Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
15 J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
16 Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
17 N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
19 La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
20 Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
21 Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
22 Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
23 J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
24 Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
25 J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
26 Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
27 Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
28 Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
29 J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.
我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。