< Ecclésiaste 7 >
1 Mieux vaut une bonne réputation que les parfums précieux; et le jour de la mort que le jour de la naissance.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et le vivant pense à ce qui doit arriver.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Mieux vaut la colère que le rire, parce que par la tristesse du visage est corrigé le cœur de celui qui pèche.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 Le cœur des sages est où est la tristesse; et le cœur des insensés où est la joie.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Mieux vaut être repris par un sage que d’être trompé par les flatteries des insensés;
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Parce que, comme est le pétillement des épines qui brûlent sous une marmite, ainsi est le rire de l’insensé; mais cela même est vanité.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 L’oppression trouble le sage, et elle détruira la force de son cœur.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut un homme patient qu’un arrogant.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Ne sois pas prompt à te mettre en colère; parce que la colère repose dans le sein de l’insensé.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Ne dis pas: Quelle est la cause, penses-tu, que les temps anciens furent meilleurs qu’ils ne sont maintenant? car insensée est une question de ce genre.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais l’instruction a cela de plus, ainsi que la sagesse, qu’elles donnent la vie à leur possesseur.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Considère les œuvres de Dieu: personne ne peut corriger celui qu’il méprise.
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Au jour heureux, jouis des biens, et précautionne-toi contre le mauvais jour; car comme l’un, ainsi il a fait l’autre, sans que l’homme trouve contre lui de justes plaintes.
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 J’ai encore vu ceci dans les jours de ma vanité: le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 N’agis pas en impie à l’excès; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur; qui la trouvera?
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents:
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。