< Ecclésiaste 3 >

1 Toutes choses ont leur temps, et dans leurs limites elles passent toutes sous le ciel.
All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 Il est un temps de naître et un temps de mourir; Un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui a été planté;
A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 Un temps de tuer, et un temps de guérir; Un temps d’abattre, et un temps de bâtir;
A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 Un temps de pleurer, et un temps de rire; Un temps de gémir, et un temps de sauter de joie;
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Un temps de disperser les pierres, et un temps de les rassembler; Un temps d’embrasser, et un temps de s’éloigner des embrassements;
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Un temps d’acquérir, et un temps de perdre; Un temps de garder, et un temps de rejeter;
A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Un temps de déchirer, et un temps de coudre; Un temps de se taire, et un temps de parler;
A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 Un temps d’amour, et un temps de haine; Un temps de guerre, et un temps de paix;
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Quel avantage a l’homme de son travail?
What more does a man have from his labor?
10 J’ai vu l’affliction qu’a donnée Dieu aux fils des hommes, pour qu’ils en soient tourmentés.
I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 Il a fait toutes choses bonnes en leur temps, et il a livré le monde à leurs disputes; en sorte que l’homme ne découvre pas l’œuvre que Dieu a opérée depuis le commencement jusqu’à la fin.
He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Et j’ai reconnu qu’il n’y avait rien de mieux que de se réjouir et de faire le bien pendant sa vie.
And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 Car tout homme qui mange, boit et voit le bien de son travail, c’est un don de Dieu.
For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 J’ai appris que les œuvres que Dieu a faites persévèrent à perpétuité; nous ne pouvons rien ajouter ni rien retrancher aux choses que Dieu a faites afin qu’il soit craint.
I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 Ce qui a été fait demeure: les choses qui doivent être ont déjà été; et Dieu rétablit ce qui est passé.
What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 J’ai vu sous le soleil, dans le lieu du jugement, l’impiété; et, dans le lieu de la justice, l’iniquité.
I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 Et j’ai dit dans mon cœur: Dieu jugera le juste et l’impie, et ce sera alors le temps de toute chose.
And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 J’ai dit en mon cœur touchant les fils des hommes: Que Dieu les éprouve, et montre qu’ils sont semblables à des bêtes.
I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 C’est pour cela que le trépas est pour l’homme et pour les bêtes, et qu’égale est leur condition: comme l’homme meurt, ainsi elles meurent; de la même manière elles respirent toutes, et l’homme n’a rien de plus que la bête: toutes choses sont soumises à la vanité:
For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 Toutes choses vont vers un seul lieu: elles ont été faites de la terre, et elles retournent pareillement à la terre.
And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 Qui sait si l’esprit des fils d’Adam monte en haut, et si l’esprit des bêtes descend en bas?
Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Et j’ai trouvé que rien n’est meilleur pour l’homme que de se réjouir en son œuvre, et que c’est là sa part: car qui l’amènera à connaître les choses qui doivent arriver après lui?
And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?

< Ecclésiaste 3 >