< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
2 Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
3 Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
4 Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
6 L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
10 Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
11 Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
13 Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
15 Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
17 Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
18 Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
19 Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
20 Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.

< Ecclésiaste 10 >