< Ecclésiaste 10 >
1 Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2 Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
3 Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4 Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6 L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10 Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11 Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13 Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15 Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17 Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18 Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19 Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
20 Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.