< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
2 Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
3 Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
4 Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
6 L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
10 Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
11 Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
13 Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
15 Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
17 Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
18 Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
19 Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
20 Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.

< Ecclésiaste 10 >