< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
Flies of death it causes to stink it ferments [the] oil of a perfumer [is] weighty more than wisdom more than honor folly a little.
2 Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
[the] heart of A wise [person] [is] to right [hand] his and [the] heart of a fool [is] to left [hand] his.
3 Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
And also on the way (like when a fool *Q(K)*) [is] going heart his is lacking and he says to everyone [is] a fool he.
4 Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
If [the] spirit of the ruler it will go up towards you place your may not you leave for calmness it will cause to rest sins great.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
There [is] an evil [which] I have seen under the sun like an inadvertence that [is] going forth from to before the ruler.
6 L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
It is put folly in high places many and rich [people] in the low place they sit.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
I have seen slaves on horses and princes [who] walk like slaves on the ground.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] breaks through a wall it will bite him a snake.
9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
[one who] quarries Stones he will be hurt by them [one who] cleaves wood he will be endangered by them.
10 Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
If it is blunt the iron [axe] and he not faces he has sharpened and strength he will make strong and [is] advantage (to give success *Q(k)*) wisdom.
11 Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
If it will bite the snake with not charming and there not [is] profit for [the] master of the tongue.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
[the] words of [the] mouth of A wise [person] [are] favor and [the] lips of a fool it swallows him.
13 Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
[the] beginning of [the] words of Mouth his [is] folly and [the] end of mouth his [is] madness evil.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
And the fool he multiplies words not he knows the person what? that will be and which it will be from after him who? will he tell to him.
15 Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
[the] toil of Fools it wearies him that not he knows to walk to a city.
16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
Woe! to you O land that king your [is] a youth and princes your in the morning they eat.
17 Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
How blessed [are] you O land that king your [is] a son of nobles and princes your at the appropriate time they eat for strength and not for drinking.
18 Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
In laziness it sinks the rafter[s] and in lowering of hands it leaks the house.
19 Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
For laughter [people are] making food and wine it makes glad life and money it answers everything.
20 Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.
Also in mind your a king may not you curse and in [the] chambers of lying down your may not you curse a rich [person] for bird of the heavens it will carry the sound and an owner (of wings *Q(K)*) it will tell [the] matter.

< Ecclésiaste 10 >