< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mourant gâtent la suavité d’un parfum. Une folie légère et de courte durée prévaut sur la sagesse et la gloire.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 Le cœur du sage est dans sa droite, et le cœur de l’insensé dans sa gauche.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Mais même l’insensé qui marche dans sa voie, comme il est lui-même dépourvu de sagesse, il estime tous les hommes insensés.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Si l’esprit de celui qui a le pouvoir s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, parce que le remède fera cesser les plus grands péchés.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme par erreur de la face du prince:
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des esclaves.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, un serpent le mordra.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri; et celui qui fend du bois en sera blessé.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Si le fer a perdu son tranchant, et qu’il ne soit pas comme auparavant, mais qu’il soit émoussé, c’est avec beaucoup de travail qu’on l’aiguisera: ainsi après l’application viendra la sagesse.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Si un serpent mord dans le silence, celui qui médit en cachette n’a rien de moins que ce serpent.
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; et les lèvres de l’insensé le précipiteront;
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Le commencement de ses paroles est la folie, et la dernière de sa bouche une erreur très funeste.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui; et ce qui doit être après lui, qui pourra le lui indiquer?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 Le travail des insensés les affligera, eux qui ne savent pas aller à la ville.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 Bienheureuse la terre dont le roi est noble, et dont les princes mangent en leur temps, pour se refaire et non pour la sensualité.
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Par la paresse s’affaissera la charpente; et par la faiblesse des mains dégouttera la maison.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Les vivants emploient le pain en divertissement, et le vin pour leurs festins; et à l’argent toutes choses obéissent.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Dans ta pensée ne médis pas du roi, et dans le secret de ta chambre ne maudis pas le riche, parce que même les oiseaux du ciel porteront ta voix, et celui qui a des ailes publiera ton sentiment.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Ecclésiaste 10 >