< Deutéronome 6 >

1 Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur votre Dieu a prescrites, afin que je vous les enseigne, et que vous les pratiquiez dans la terre dans laquelle vous allez passer pour la posséder,
These are the commandments and rules and regulations that the Lord your God has ordered me to teach you to follow in the country that you're going to enter and occupy.
2 Afin que tu craignes le Seigneur ton Dieu, et que tu gardes, tous les jours de ta vie, tous ses commandements et ses préceptes que moi, je te prescris, à toi, à tes fils et à tes petits-fils, pour que les jours soient prolongés.
This is so you and your children and grandchildren will show respect to the Lord your God throughout your lives by keeping all his rules and regulations that I give you, and so that you may have a long life.
3 Ecoute, Israël, et aie grand soin de faire ce que t’a ordonné le Seigneur, afin que bien t’arrive, et que tu sois encore multiplié, puisque le Seigneur Dieu de tes pères t’a promis une terre, où coulent du lait et du miel.
Listen, people of Israel, and be careful to observe them, so that you may do well and have many descendants in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
4 Ecoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l’unique Seigneur.
Listen, people of Israel, The Lord our God, the Lord is the only one.
5 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
You shall love the Lord your God with all your mind and with all your being and with all your strength.
6 Et ces paroles que moi, je te prescris aujourd’hui seront dans ton cœur;
The commands I'm giving you today must stay in your minds.
7 Tu les raconteras aussi à tes enfants, et tu les méditeras, assis en ta maison, et marchant dans le chemin, dormant et te levant.
You are to explain them carefully to your children and talk about them when you're at home and when you're traveling, when you lie down and when you get up.
8 De plus, tu les lieras comme un signe dans ta main; elles seront et se mouvront entre tes yeux;
Tie them on your hands as reminders and put them on your foreheads as well.
9 Et tu les écriras sur le seuil et sur les portes de ta maison.
Write them on the doorposts of your homes and on your gates.
10 Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura introduit dans la terre au sujet de laquelle il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’il t’aura donné des villes grandes et très bonnes que tu n’as pas bâties,
The Lord your God is going to take you into the country he promised to give you and your forefathers, Abraham, Isaac, and Jacob. It's a country with large, prosperous towns that you didn't build,
11 Des maisons pleines de toutes richesses, et que tu n’as pas construites, des citernes que tu n’as pas creusées, des vignobles et des plants d’oliviers que tu n’as point plantés,
with houses full of plenty of good things that you didn't provide, that have wells you didn't dig, and vineyards and olive groves that you did not plant. When you eat and are full
12 Et que tu auras mangé et que tu te seras rassasié,
make sure you don't forget the Lord who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.
13 Prends bien garde d’oublier le Seigneur qui t’a retiré de la terre d’Egypte, de la maison de servitude. Tu craindras le Seigneur ton Dieu, et tu ne serviras que lui, et c’est par son nom que tu jureras.
Respect the Lord your God only worship him, and only make promises in his name.
14 Vous n’irez point après les dieux étrangers de toutes les nations qui sont autour de vous,
Don't worship any other gods, the gods of the peoples around you,
15 Parce qu’un Dieu jaloux, le Seigneur ton Dieu, est au milieu de toi; de peur qu’un jour la fureur du Seigneur ton Dieu ne s’irrite contre toi, et qu’il ne t’enlève de la surface de la terre.
because the Lord your God, who lives among you, is an exclusive God, and Lord your God will become angry with you, and he will wipe you out.
16 Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme tu l’as tenté au lieu de la tentation.
Don't test the Lord your God like you did at Massah.
17 Garde les préceptes du Seigneur ton Dieu, les lois et les cérémonies qu’il t’a prescrites,
You must be careful to keep the commandments of the Lord your God and the laws and rules he's given you.
18 Et fais ce qui est agréable et bon en la présence du Seigneur, afin que bien t’arrive, et que tu possèdes, y étant entré, la terre excellente, touchant laquelle le Seigneur a juré à tes pères,
Do what's good and right in the Lord's sight so that it will go well for you and that you may enter and take over the good land that the Lord your God promised to give your forefathers,
19 Qu’il détruirait tous tes ennemis devant toi, comme il a dit.
He will drive out all your enemies ahead of you, just as he said.
20 Et lorsque ton fils t’interrogera demain, disant: Que signifient ces lois, ces cérémonies et ces ordonnances que nous a prescrites le Seigneur notre Dieu?
In the future, when your children come and ask you, “What's the point of decrees and rules and regulations that the Lord our God ordered you to follow?”
21 Tu lui diras: Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a retirés de l’Egypte par une main puissante;
then you are to tell them, “Once we were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord by his power led us out of Egypt.
22 Et il a fait des signes et des prodiges grands et terribles en Egypte contre Pharaon et toute sa maison en notre présence;
Before our very eyes the Lord brought down incredible and terrifying signs and miracles on Egypt, on Pharaoh, and on all his people.
23 Puis, il nous a retirés de là pour nous donner, après nous y avoir introduits, la terre, au sujet de laquelle il a juré à nos pères.
But he led us out of there to take us here, giving us this country that he had promised to our forefathers.
24 Le Seigneur ensuite a ordonné que nous exécutions toutes ces lois, que nous craignions le Seigneur notre Dieu, afin que bien nous arrive tous les jours de notre vie, comme il en est aujourd’hui.
The Lord ordered us to keep all these laws and to respect the Lord our God, so that we would always be safe and well, as we are today
25 Car il nous sera miséricordieux, si nous gardons et nous pratiquons tous ses préceptes devant le Seigneur notre Dieu, comme il nous a commandé.
And if we carefully observe each of these commandments as we live in the presence of the Lord, as he instructed us, then we will be right with him.”

< Deutéronome 6 >