< Deutéronome 27 >

1 Or Moïse ordonna, et les anciens d’Israël, disant au peuple: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 Et lorsque vous aurez passé du Jourdain dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, ta érigeras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux,
And it shall be on the day when you shall pass over Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set you up great stones, and plaster them with plaster:
3 Afin que tu puisses y écrire toutes les paroles de cette loi, le Jourdain passé, pour que tu entres dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, terre où coulent du lait et du miel, comme il a juré à tes pères.
And you shall write on them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, érigez les pierres que moi, je vous prescris aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux;
Therefore it shall be when you be gone over Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 Et tu bâtiras là un autel au Seigneur ton Dieu, avec des pierres que le fer n’aura pas touchées,
And there shall you build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool on them.
6 Des pierres informes et. non polies; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.
You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
7 Et tu immoleras des hosties pacifiques, et tu mangeras là, et tu feras des festins devant le Seigneur ton Dieu.
And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi nettement et clairement.
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.
9 Alors Moïse et les prêtres de la race lévitique dirent à tout Israël: Sois attentif, et écoute, ô Israël: tu as été fait aujourd’hui le peuple du Seigneur ton Dieu;
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed, and listen, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
10 Tu écouteras sa voix, et tu pratiqueras les commandements et les lois que moi, je te prescris.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
11 Or, Moïse ordonna au peuple, en ce jour-là, disant:
And Moses charged the people the same day, saying,
12 Ceux-ci se tiendront pour bénir le peuple, sur le mont Garizim, le Jourdain passé: Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
These shall stand on mount Gerizim to bless the people, when you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 Et vis-à-vis, ceux-ci se tiendront pour maudire sur le mont Hébal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
And these shall stand on mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et les Lévites prononceront, et diront à tous les hommes d’Israël, à haute voix:
And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
15 Maudit l’homme qui fait une image taillée au ciseau, et une idole de fonte, l’abomination du Seigneur, l’œuvre des mains des artisans, et qui la mettra dans un lieu secret! et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 Maudit celui qui déplace les bornes de son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that removes his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.
18 Maudit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 Maudit celui qui pervertit le jugement d’un étranger, d’un orphelin et d’une veuve! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et découvre la couverture de son lit! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that lies with his father’s wife; because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
21 Maudit celui qui dort avec une bête quelconque! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 Maudit celui qui dort avec sa sœur, fille de son père ou de sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 Maudit celui qui dort avec sa belle-mère! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that lies with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24 Maudit celui qui frappe en secret son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that smites his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
25 Maudit celui qui reçoit des présents pour verser un sang innocent! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Maudit celui qui ne persévère pas dans les paroles de cette loi, et ne les accomplit point par ses œuvres! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he that confirms not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

< Deutéronome 27 >