< Deutéronome 27 >
1 Or Moïse ordonna, et les anciens d’Israël, disant au peuple: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Then Moses and the elders of Israel instructed the people, saying: “Keep each commandment that I instruct to you this day.
2 Et lorsque vous aurez passé du Jourdain dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, ta érigeras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux,
And when you have crossed over the Jordan, into the land which the Lord your God will give to you, you shall erect immense stones, and you shall coat them with plaster,
3 Afin que tu puisses y écrire toutes les paroles de cette loi, le Jourdain passé, pour que tu entres dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, terre où coulent du lait et du miel, comme il a juré à tes pères.
so that you may be able to write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan so as to enter into the land which the Lord your God will give to you, a land flowing with milk and honey, just as he swore to your fathers.
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, érigez les pierres que moi, je vous prescris aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux;
Therefore, when you have crossed over the Jordan, erect the stones, just as I instruct you to do this day, on Mount Ebal. And you shall coat them with plaster,
5 Et tu bâtiras là un autel au Seigneur ton Dieu, avec des pierres que le fer n’aura pas touchées,
and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
6 Des pierres informes et. non polies; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.
out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
7 Et tu immoleras des hosties pacifiques, et tu mangeras là, et tu feras des festins devant le Seigneur ton Dieu.
And you shall immolate peace victims. And you shall eat and feast in that place, in the sight of the Lord your God.
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi nettement et clairement.
And you shall write upon the stones all the words of this law, plainly and clearly.”
9 Alors Moïse et les prêtres de la race lévitique dirent à tout Israël: Sois attentif, et écoute, ô Israël: tu as été fait aujourd’hui le peuple du Seigneur ton Dieu;
And Moses and the priests of Levitical stock said to all of Israel: “Attend and listen, O Israel! Today you have become the people of the Lord your God.
10 Tu écouteras sa voix, et tu pratiqueras les commandements et les lois que moi, je te prescris.
You shall listen to his voice, and you shall do the commandments and justices, which I am entrusting to you.”
11 Or, Moïse ordonna au peuple, en ce jour-là, disant:
And Moses instructed the people in that day, saying:
12 Ceux-ci se tiendront pour bénir le peuple, sur le mont Garizim, le Jourdain passé: Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
“These shall stand upon Mount Gerizim, as a blessing to the people, when you will have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et vis-à-vis, ceux-ci se tiendront pour maudire sur le mont Hébal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
And in the opposite region, there shall stand upon Mount Ebal, as a curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et les Lévites prononceront, et diront à tous les hommes d’Israël, à haute voix:
And the Levites shall pronounce and declare to all the men of Israel, with an exalted voice:
15 Maudit l’homme qui fait une image taillée au ciseau, et une idole de fonte, l’abomination du Seigneur, l’œuvre des mains des artisans, et qui la mettra dans un lieu secret! et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
Cursed be the man who makes a graven or molten idol, an abomination to the Lord, a work of the hands of its maker, and who puts it in a secret place. And all the people shall respond by saying: Amen.
16 Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who does not honor his father and mother. And all the people shall say: Amen.
17 Maudit celui qui déplace les bornes de son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
18 Maudit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who causes the blind to go astray on a journey. And all the people shall say: Amen.
19 Maudit celui qui pervertit le jugement d’un étranger, d’un orphelin et d’une veuve! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who subverts the judgment of the new arrival, the orphan, or the widow. And all the people shall say: Amen.
20 Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et découvre la couverture de son lit! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who lies with his father’s wife, and so exposes the covering of his bed. And all the people shall say: Amen.
21 Maudit celui qui dort avec une bête quelconque! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who lies with any beast. And all the people shall say: Amen.
22 Maudit celui qui dort avec sa sœur, fille de son père ou de sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or of his mother. And all the people shall say: Amen.
23 Maudit celui qui dort avec sa belle-mère! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 Maudit celui qui frappe en secret son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
25 Maudit celui qui reçoit des présents pour verser un sang innocent! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
26 Maudit celui qui ne persévère pas dans les paroles de cette loi, et ne les accomplit point par ses œuvres! et tout le peuple dira: Amen.
Cursed be he who does not remain in the words of this law, and does not carry them out in deed. And all the people shall say: Amen.”