< Deutéronome 27 >

1 Or Moïse ordonna, et les anciens d’Israël, disant au peuple: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
2 Et lorsque vous aurez passé du Jourdain dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, ta érigeras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux,
你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
3 Afin que tu puisses y écrire toutes les paroles de cette loi, le Jourdain passé, pour que tu entres dans la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera, terre où coulent du lait et du miel, comme il a juré à tes pères.
把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, érigez les pierres que moi, je vous prescris aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux;
你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
5 Et tu bâtiras là un autel au Seigneur ton Dieu, avec des pierres que le fer n’aura pas touchées,
在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
6 Des pierres informes et. non polies; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.
要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
7 Et tu immoleras des hosties pacifiques, et tu mangeras là, et tu feras des festins devant le Seigneur ton Dieu.
又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi nettement et clairement.
你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
9 Alors Moïse et les prêtres de la race lévitique dirent à tout Israël: Sois attentif, et écoute, ô Israël: tu as été fait aujourd’hui le peuple du Seigneur ton Dieu;
摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
10 Tu écouteras sa voix, et tu pratiqueras les commandements et les lois que moi, je te prescris.
所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
11 Or, Moïse ordonna au peuple, en ce jour-là, disant:
當日,摩西囑咐百姓說:
12 Ceux-ci se tiendront pour bénir le peuple, sur le mont Garizim, le Jourdain passé: Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
13 Et vis-à-vis, ceux-ci se tiendront pour maudire sur le mont Hébal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
14 Et les Lévites prononceront, et diront à tous les hommes d’Israël, à haute voix:
利未人要向以色列眾人高聲說:
15 Maudit l’homme qui fait une image taillée au ciseau, et une idole de fonte, l’abomination du Seigneur, l’œuvre des mains des artisans, et qui la mettra dans un lieu secret! et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
16 Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
17 Maudit celui qui déplace les bornes de son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
18 Maudit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! et tout le peuple dira: Amen.
「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
19 Maudit celui qui pervertit le jugement d’un étranger, d’un orphelin et d’une veuve! et tout le peuple dira: Amen.
「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
20 Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et découvre la couverture de son lit! et tout le peuple dira: Amen.
「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
21 Maudit celui qui dort avec une bête quelconque! et tout le peuple dira: Amen.
「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
22 Maudit celui qui dort avec sa sœur, fille de son père ou de sa mère! et tout le peuple dira: Amen.
「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
23 Maudit celui qui dort avec sa belle-mère! et tout le peuple dira: Amen.
「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
24 Maudit celui qui frappe en secret son prochain! et tout le peuple dira: Amen.
「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
25 Maudit celui qui reçoit des présents pour verser un sang innocent! et tout le peuple dira: Amen.
「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
26 Maudit celui qui ne persévère pas dans les paroles de cette loi, et ne les accomplit point par ses œuvres! et tout le peuple dira: Amen.
「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」

< Deutéronome 27 >