< Deutéronome 14 >
1 Soyez les enfants du Seigneur votre Dieu: vous ne vous ferez point d’incisions; et vous ne couperez point vos cheveux à cause d’un mort,
「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
2 Parce que tu es un peuple consacré au Seigneur ton Dieu; et il t’a choisi, afin que tu sois son peuple particulier entre toutes les nations qui sont sur la terre.
因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
3 Ne mangez pas ce qui est impur.
「凡可憎的物都不可吃。
4 Voici les animaux que vous devez manger: le bœuf, la brebis, la chèvre,
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
5 Le cerf, et la chèvre sauvage, le bubale, le tragélaphe, le pygargue, l’oryx, la girafe.
鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
6 Tout animal qui a l’ongle fendu en deux et qui rumine, vous en mangerez.
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
7 Mais pour ceux qui ruminent, et qui n’ont pas l’ongle fendu, comme le chameau, le lièvre, le chœrogrylle, vous ne devez pas en manger: parce que ces animaux ruminent, mais qu’ils n’ont pas l’ongle fendu, ils seront impurs pour vous.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
8 Le pourceau aussi, puisqu’il a l’ongle fendu, mais qu’il ne rumine point, sera impur; vous ne mangerez point de leur chair, et vous ne toucherez point leurs corps morts.
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
9 Voici les bêtes que vous mangerez entre toutes celles qui vivent dans les eaux: celles qui ont des nageoires et des écailles, mangez-les;
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
10 Celles qui sont sans nageoires et sans écailles, ne les mangez point, parce qu’elles sont impures.
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
11 Mangez tous les oiseaux purs.
「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
12 Ne mangez point les impurs: c’est-à-dire l’aigle, le griffon et l’aigle de mer,
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 L’ixion, le vautour et le milan, selon son espèce;
鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
14 Tout ce qui est de l’espèce du corbeau;
烏鴉與其類,
15 L’autruche, le hibou, le larus et l’épervier, selon son espèce;
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
16 Le héron, le cygne, l’ibis,
鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
17 Le plongeon, le porphyrion, la chouette,
鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
18 L’onocrotale et le pluvier, chacun dans son espèce; la huppe aussi et la chauve-souris.
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
19 Et tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes, sera impur, et ne se mangera pas.
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
20 Mangez tout ce qui est pur.
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
21 Quant à tout animal qui est crevé, n’en mangez point; donne-le à l’étranger qui est au-dedans de tes portes, afin qu’il en mange, ou vends-lui, parce que toi, tu es le peuple saint du Seigneur ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
22 Tu sépareras la dixième partie de tous les fruits qui naissent dans la terre tous les ans;
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Et tu en mangeras en la présence du Seigneur ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi, afin que son nom y soit invoqué, le dixième de ton blé, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros bétail et de tes brebis; afin que tu apprennes à craindre le Seigneur ton Dieu en tout temps.
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
24 Mais lorsque le chemin sera trop long jusqu’au lieu qu’aura choisi le Seigneur ton Dieu, et lorsqu’il t’aura béni, et que tu ne pourras pas lui apporter toutes ces offrandes,
當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
25 Tu vendras tout, tu en feras de l’argent, puis tu le porteras en ta main, et tu partiras pour le lieu qu’aura choisi le Seigneur ton Dieu;
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
26 Tu achèteras avec ce même argent tout ce qui te plaira, soit en gros bétail, soit en brebis, du vin aussi et de la cervoise, et tout ce que désire ton âme; et tu mangeras devant le Seigneur ton Dieu, et tu feras un festin, toi et ta maison;
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
27 Et le Lévite qui est au-dedans de tes portes, garde-toi de l’abandonner, parce qu’il n’a pas d’autre part dans ta sion.
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
28 À la troisième année, tu sépareras une autre dîme de tout ce qui te vient en ce temps, et tu la réserveras au-dedans de tes portes.
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
29 Et il viendra, le Lévite qui n’a point de part ni de possession avec toi, ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont au dedans de tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans tous les ouvrages de tes mains que tu feras.
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」