< Colossiens 3 >

1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога.
2 Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
Про гірнє думайте, (а) не про земне.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
4 Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть, по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
6 Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
за се йде гнїв Божий на синів неслухняности,
7 Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.
8 Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
9 Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,
10 Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
11 Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос.
12 Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
Одягніть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє,
13 Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
14 Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,
15 Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
17 Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
І все, що нї робите словом або ділом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
Батьки, не роздражнюйте дітей ваших, щоб не внивали.
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
Слуги, слухайте у всьому панів по тілу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простоті серця, боячись Бога;
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.
25 Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).

< Colossiens 3 >