< Colossiens 3 >

1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
2 Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
4 Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
6 Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
7 Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
8 Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
9 Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
10 Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
11 Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
12 Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
13 Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
14 Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
15 Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
16 Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
17 Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
25 Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio

< Colossiens 3 >