< Colossiens 3 >

1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
6 Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveritis in illis.
8 Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit illum.
11 Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
ubi non est Gentilis, et Iudæus, circumcisio, et præputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Mulieres subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
25 Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Colossiens 3 >