< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
If you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ abides, seated on the right hand of God.
2 Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
Set your heart on things above, not on earthly things;
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
for you have died and your life is hidden with Christ in God.
4 Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
When Christ, who is our life, appears, then will you also appear with him in glory.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
So slay your baser inclinations. fornication, impurity, appetite, unnatural desires, and the greed which is idolatry.
6 Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
These things are ever bringing down the wrath of God upon the children of disobedience,
7 Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
among whom you once led your daily life when you lived in them.
8 Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
But now you also must renounce them all. Anger, passion, and ill- will must be put away; slander, too, and foul talk, so that they may never soil your lips.
9 Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
Lie not one to another, but strip off the old self with its doings,
10 Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
and put on that new self which is continually made over according to the likeness of its Creator, into full understanding.
11 Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
In it that new creation there is no "Greek and Jew," "circumcised and uncircumcised," "barbarian," "Scythian," "slave," "free man," but Christ is all, and in us all.
12 Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
Therefore, as God’s chosen people, consecrated and beloved, clothe yourselves with tenderness of heart, kindness, humility, gentleness, good temper;
13 Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
bearing with one another and forgiving each other, if any one has a grievance against another. Just as Christ the Lord forgave you, so must you forgive.
14 Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
Over them all bind on love, which is the girdle of completeness.
15 Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
Let the peace of Christ, to which also you were called in one body, rule in your hearts, and show yourselves thankful.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
Let the word of Christ have its home in you richly, in all wisdom. Teach and admonish one another in psalms and hymns and spiritual songs, ever singing with grace in your hearts unto God.
17 Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
And whatever you do, whether in word of in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God our Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting for Christians.
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
Husbands, be loving to your wives, and be not cross or surly with them.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
Children, obey your parents in everything, for this is well pleasing in Christians.
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
Fathers, do not harass your children, lest you make them spiritless.
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
Slaves, obey in all things your earthly masters, not with eye- service, as men-pleasers, but in singleness of purpose, out of reverence for your Lord.
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
And whatever you do, do it heartily as for the Lord, and not for men.
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
You know that from the Lord you will receive reward of the inheritance, for you are the Lord Christ’s slaves.
25 Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
For he who wrongs another will be paid back for his wrong-doing, and there will be no favoritism.