< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
So if you've been brought back to life with Christ, look for what comes from above, where Christ is, sitting at God's right hand.
2 Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
Fix your mind on what's above, not what's here on earth.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
You died, and your life is kept safe with Christ in God.
4 Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
When Christ—your life—is revealed, then you will also share in his visible glory.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
So kill your worldly nature—sexual sin, immorality, lust, evil desires, greedily wanting to have more—this is the worship of idols.
6 Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
Because of such things, those who disobey experience God's judgment.
7 Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
At one time you lived like that when you behaved in such a way,
8 Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
but now you should get rid of such things as anger, rage, wickedness, abuse, and using obscenities.
9 Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
Don't lie to each other, since you've discarded your old self and what you used to do,
10 Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
and put on your new self that is always being made more like your Creator, understanding better who he really is.
11 Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
In this new situation there's no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, foreigner, barbarian, slave or free, for Christ is everything, and he lives in all of us.
12 Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
Since you are God's special people, holy and dearly loved, adopt a sympathetic nature that is kind, humble, gentle, and patient.
13 Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
Be patient with one another, forgive others among you if you have grievances against one another. Just as the Lord forgave you, you should do the same.
14 Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
Above all, love one another, which is the perfect bond that will hold you together.
15 Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
May the peace of Christ direct your thinking, because you were called to this by God who makes you one, and thank God for it!
16 Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
Let Christ's message fully live in you. In every wise way teach and instruct one another through psalms and hymns and spiritual songs, singing praises to God in gratitude and sincerity.
17 Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
Whatever you do, whether in word or action, do everything in the name of the Lord Jesus, praising God the Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
You married women, respect your husbands appropriately in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
You married men, love your wives and don't treat them badly.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
You children, always do what your parents tell you because this is what pleases the Lord.
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
You fathers, don't make your children mad, so they won't feel like giving up.
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
Those of you who are servants, do everything your human masters tell you, not with just an eye to please them, but honestly and sincerely, respecting the Lord.
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
Do whatever you do really well, as if you're doing it for God, and not for people,
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
because you know that the Lord will give you your reward—an inheritance! You're serving Christ the Lord!
25 Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
Whoever does what's wrong will be paid back for the wrong they've done, and God has no favorites.