< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
2 Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
4 Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall ye also be manifested with him in glory.
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
6 Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
In which ye also once walked when ye lived in these things.
8 Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
But now, put off, ye also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
9 Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
10 Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
11 Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
12 Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13 Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] ye.
14 Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
15 Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
16 Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
17 Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
25 Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons.