< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
2 Goûtez les choses d’en haut, et non les choses de la terre;
你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
4 Quand le Christ, qui est votre vie, apparaîtra, alors vous aussi vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
5 Faites donc mourir vos membres qui sont sur la terre: la fornication, l’impureté, la luxure, les mauvais désirs, et l’avarice, qui est une idolâtrie;
所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
6 Choses pour lesquelles la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité,
因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
7 Et dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez parmi eux.
當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
8 Mais maintenant, éloignez de vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la diffamation, et de votre bouche les paroles honteuses.
但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
9 Ne mentez point les uns aux autres, dépouillez le vieil homme avec ses œuvres,
不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
10 Et revêtez le nouveau qui se renouvelle à la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé:
穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
11 Renouvellement où il n’y a ni gentil, ni Juif, ni circoncision, ni incirconcision, ni barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre, mais où le Christ est tout en tous.
在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
12 Revêtez-vous donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
13 Vous supportant mutuellement, vous pardonnant les torts que l’un pourrait avoir envers l’autre; comme le Seigneur vous a pardonné de même.
倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
14 Mais au-dessus de tout cela ayez la charité, qui est le lien de la perfection.
在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
15 Et qu’en vos cœurs triomphe la paix du Christ, à laquelle vous avez même été appelés en un seul corps, et soyez reconnaissants.
又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
16 Que la parole du Christ habite en vous avec plénitude, en toute sagesse, vous instruisant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant en action de grâces, du fond de vos cœurs, à la louange de Dieu.
當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
17 Quoi que vous fassiez en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ, rendant grâces par lui à Dieu et Père.
無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez point amers avec elles.
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela plaît au Seigneur.
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne deviennent pusillanimes.
你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
22 Serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, ne servant point à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, en craignant Dieu.
你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
25 Car celui qui fait une injustice recevra selon ce qu’il a fait injustement, et il n’y a point acception des personnes devant Dieu.
那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。