< Colossiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère;
Paul, Pathien lungdoa Khrista Jisua tîrton le ei lâibungpa Timothy ngei renga han,
2 Aux saints et aux frères fidèles en Jésus-Christ qui sont à Colosse,
Kolossa sûnga Pathien mingei kôm, Khrista leh inzoma taksônomtak kin lâibungngei le sarnungei: Pathien ei Pa'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
3 Grâce à vous et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, priant sans cesse pour vous;
Nin ta ranga chubai kin tho racham, zoratin Pathien, ei Pumapa Jisua Khrista Pa kôm han râisânchong kin misîr bang ngâi.
4 Depuis que nous avons appris votre foi dans le Christ Jésus, et la charité que vous avez pour tous les saints,
Khrista Jisua taka nin taksônna le Pathien mingei murdi ranga nin lungkhamna hah kin lei riet sikin.
5 À cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu connaissance par la parole de la vérité de l’Evangile,
Thurchi Sa, chongtak nin kôm ahong phut masa lâihan, sabeina a pêk ngâi thurchi hah nin riet zoi. Masikin nin taksônna le lungkhamna ngei hah nin sabeina chunga ânngama, ma hah nangni rangin invâna hôiin dar ani zoi.
6 Qui vous est parvenu, comme il est aussi répandu dans le monde entier, où il fructifie et croît, ainsi qu’en vous, depuis le jour où vous l’avez entendu, et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité;
Nin lâia thurchisa ahong tung masa nia Pathien moroina roi nin lei riet mindik anghan rammuol pumpuia satvurnangei hong mintungin le phuong minzarin aom zoi ani.
7 Selon que vous l’avez appris du très cher Epaphras, notre compagnon dans le service de Dieu et ministre fidèle du Christ Jésus à votre égard;
Epaphras, kin tîrlâm champui moroitak, kin ruthûla Khrista sinthopu taksônomtak renga Pathien moroina nin inchu ani.
8 Lequel nous a fait connaître aussi votre charité toute spirituelle.
Ama han Ratha'n lungkhamna nangni pêk hah khom mi ril zoi ani.
9 C’est pourquoi, du jour où nous l’avons appris, nous ne cessons de prier pour vous, et de demander à Dieu que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle;
Masika hin, nin chungroi kin riet renga chu zoratin ninta rangin kin chubai ngâi. Ama Ratha'n vârna le riettheina murdi nangni pêka, ama lungdo rietna leh nin hong sip theina rangin Pathien kôm kin ngên ngâi ani.
10 Afin que vous marchiez d une manière digne de Dieu, lui plaisant en toutes choses, fructifiant en toutes sortes de bonnes œuvres, et croissant dans la science de Dieu;
Hanchu Pumapa nuomlam anghan nin om theina rang le zoratina a râisânruo nin tho theina rangin. Nin ringnun han sin asa ngei murdi musuokin, male Pathien nin rietna han nin insôn rang ani.
11 Corroborés de toute force par la puissance de sa gloire, de toute patience et de toute longanimité accompagnée de joie;
Masikin neinun murdi diertaka nin tuongdier theina rangin a sinthotheina roiinpuitak renga hong râtnangei lehan a râtin nangni sin rese. Male rêngram avârna han Pathien'n a mingei ta ranga rangtum a hôi pe ngei hah nin chang theina ranga ânhoiin nangni sinpu Pa kôm mulung râisântakin râisânchongril roi.
12 Rendant grâces à Dieu le Père qui nous a fait dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
13 Qui nous a arrachés de la puissance des ténèbres, et transférés dans le royaume du Fils de sa dilection,
Ama'n ijîng sinthotheina renga mi kêlsuoa, a Nâipasal moroitak rêngrama han mi sanminjôkin mi hong tuong lût zoia,
14 En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés;
ama'n mi mojôka, maha, ei sietnangei hah mi ngâidam zoi ani.
15 Qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature.
Khrista muthei hih mutheiloi Pathien in-angpui ani. Ama hih Nâipasal masatak ania, neinun sinngei murdi nêka ânchungtak ani.
16 Car c’est par lui que toutes choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, soit dominations, soit principautés, soit puissances: tout a été créé par lui et en lui;
Ama jârin Pathien'n invâna neinunngei murdi le pilchunga neinunngei murdi a sina, muthei le mutheiloi neinunngei; le ratha sinthotheinangei, pumangei, roijêkpungei, rachamneipungei khom minlûtsa ani. Rammuol pumpui hih Pathien'n ama jârin a sin ania, ama ta rang ani.
17 Et lui-même est avant tous, et tout subsiste en lui.
Khrista chu neinunngei murdi om mân a lei omsai piel ania, ama leh inzomin neinunngei murdi an omna mun diktaka an om ani.
18 Et lui-même est le chef du corps de l’Eglise; il est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il garde la primauté.
Ama hih a takpum, koiindang lu ania; ama hih takpuma ringna bulpui ani. Ama hih Nâipasal masa, neinunngei murdi chunga ama vai hih mun masatak a chang theina rangin thina renga kaithoiin aompu hah ani.
19 Parce qu’il a plu an Père que toute plénitude habitât en lui;
Pathien nina akipdira Nâipasal sûnga om hah Pathien'n ama nanâkin a lungdoa roimasat ani.
20 Et par lui de se réconcilier toutes choses, pacifiant par le sang de sa croix, soit ce qui est sur la terre, soit ce qui est dans les cieux.
Hanchu, Nâipasal jârin Pathien'n rammuol pumpui ama tieng nanâk hong tuong nôk rangin a masat zoi. Pathien'n a Nâipasal khros chunga a thisen jârin inngêina a sina, masikin pilchung le invâna om neinunngei murdi ama nanâkin anruonin a kôm ahong tuong mikhîr nôk ngei zoi ani.
21 Et vous, qui autrefois étiez adversaires et ennemis en esprit par vos œuvres mauvaises,
Zora khat chu nangni khom neinun saloingei nin sin sik le nin mindon sikin Pathien renga alazanna omin a râlngei nin lei ni.
22 Il vous a maintenant réconciliés dans le corps de sa chair par la mort, pour vous rendre saints, purs et irrépréhensibles devant lui;
Aniatachu atûnhin, a Nâipasal taksa thina sikahan a malngeiin nangni sinin a makunga ânthieng, demnaboi le minchâinaboia nangni tuong theina rangin.
23 Si toutefois vous demeurez fondés et affermis dans la foi, et inébranlables dans l’espérance de l’Evangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature qui est sous le ciel, et dont j’ai été fait ministre, moi Paul,
Hannirese nin indingna han taksônomin le dettakin nin om bang ngêt rang ani. Thurchisa nin rieta sabeina nin manna renga han nangni nanâkin inthînpai rangin nin inphal tet rang nimak. Hi thurchisa hih rammuola mitin kôm misîr ani zoia; keima Paul hih ma thurchisa tîrlâm ko hongni zoi ani.
24 Qui maintenant me réjouis dans mes souffrances pour vous, et accomplis dans ma chair ce qui manque aux souffrances du Christ, pour son corps qui est l’Eglise,
Atûn nangni ranga ku dûktongnangei roia hin ka râiasân. Taksân ku dûktongnangei sika hih Khrista'n a takpum koiindang ruthûla a dûktongnangei aminieng alaomngei zoi ranga ka sanna ani.
25 Dont j’ai été fait ministre, selon la dispensation de Dieu, qui m’a été confiée pour que je vous annonce complètement la parole de Dieu;
Nin satna ranga sin minlang ranga mi pêkpu Pathien'n koiindang tîrlâmin mi sin zoi ani. Hi sin hih a thurchisa misîr mikhip rang hih ania,
26 Le mystère qui a été caché dès l’origine des siècles et des générations, et qui est maintenant révélé à ses saints, (aiōn g165)
ma Pathien chong hah zora vunsai ngei han chu munisi jâtngei renga thupin aom ngâia, aniatachu atûnhin chu a mingei kôm a minlang zoi. (aiōn g165)
27 Auxquels Dieu a voulu faire connaître quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère parmi les nations, lequel est le Christ, pour vous l’espérance de la gloire,
Mi murdi ta ranga chonginthup anei le roiinpuitak a dôn hih a mingei min riet hih Pathien mintuo ani. Ma chonginthup ha chu Khrista nangnia a om sika Pathien roiinpuina nin chang sa rang hah ani.
28 Christ que nous vous annonçons, reprenant tout homme, et enseignant à tout homme toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait dans le Christ Jésus:
Masikin mimal tinin Khrista leh inzomin Pathien makunga mitungsuo anghan kin hong tuong theina rangin vârna murdia rilin, minchûn, mitin kôm Khrista thurchisa kin misîr ngâi ani.
29 Ce à quoi je travaille en combattant selon l’énergie qu’il produit puissamment en moi.
Ma sintho rang han Khrista râtna inchungtak mi pêk ngâi le ku sûnga sintho ngâi hih mangin asân ranak songin ki sin ngâi ani.

< Colossiens 1 >