< Colossiens 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère;
Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
2 Aux saints et aux frères fidèles en Jésus-Christ qui sont à Colosse,
to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
3 Grâce à vous et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, priant sans cesse pour vous;
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
4 Depuis que nous avons appris votre foi dans le Christ Jésus, et la charité que vous avez pour tous les saints,
having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
5 À cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu connaissance par la parole de la vérité de l’Evangile,
on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
6 Qui vous est parvenu, comme il est aussi répandu dans le monde entier, où il fructifie et croît, ainsi qu’en vous, depuis le jour où vous l’avez entendu, et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité;
which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
7 Selon que vous l’avez appris du très cher Epaphras, notre compagnon dans le service de Dieu et ministre fidèle du Christ Jésus à votre égard;
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
8 Lequel nous a fait connaître aussi votre charité toute spirituelle.
who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
9 C’est pourquoi, du jour où nous l’avons appris, nous ne cessons de prier pour vous, et de demander à Dieu que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle;
For this reason we also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
10 Afin que vous marchiez d une manière digne de Dieu, lui plaisant en toutes choses, fructifiant en toutes sortes de bonnes œuvres, et croissant dans la science de Dieu;
[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
11 Corroborés de toute force par la puissance de sa gloire, de toute patience et de toute longanimité accompagnée de joie;
strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
12 Rendant grâces à Dieu le Père qui nous a fait dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
13 Qui nous a arrachés de la puissance des ténèbres, et transférés dans le royaume du Fils de sa dilection,
who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
14 En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés;
in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
15 Qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature.
who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
16 Car c’est par lui que toutes choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, soit dominations, soit principautés, soit puissances: tout a été créé par lui et en lui;
because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
17 Et lui-même est avant tous, et tout subsiste en lui.
And he is before all, and all things subsist together by him.
18 Et lui-même est le chef du corps de l’Eglise; il est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il garde la primauté.
And he is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:
19 Parce qu’il a plu an Père que toute plénitude habitât en lui;
for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
20 Et par lui de se réconcilier toutes choses, pacifiant par le sang de sa croix, soit ce qui est sur la terre, soit ce qui est dans les cieux.
and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross — by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
21 Et vous, qui autrefois étiez adversaires et ennemis en esprit par vos œuvres mauvaises,
And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
22 Il vous a maintenant réconciliés dans le corps de sa chair par la mort, pour vous rendre saints, purs et irrépréhensibles devant lui;
in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
23 Si toutefois vous demeurez fondés et affermis dans la foi, et inébranlables dans l’espérance de l’Evangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature qui est sous le ciel, et dont j’ai été fait ministre, moi Paul,
if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which I Paul became minister.
24 Qui maintenant me réjouis dans mes souffrances pour vous, et accomplis dans ma chair ce qui manque aux souffrances du Christ, pour son corps qui est l’Eglise,
Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
25 Dont j’ai été fait ministre, selon la dispensation de Dieu, qui m’a été confiée pour que je vous annonce complètement la parole de Dieu;
of which I became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
26 Le mystère qui a été caché dès l’origine des siècles et des générations, et qui est maintenant révélé à ses saints, (aiōn )
the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints; (aiōn )
27 Auxquels Dieu a voulu faire connaître quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère parmi les nations, lequel est le Christ, pour vous l’espérance de la gloire,
to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
28 Christ que nous vous annonçons, reprenant tout homme, et enseignant à tout homme toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait dans le Christ Jésus:
whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
29 Ce à quoi je travaille en combattant selon l’énergie qu’il produit puissamment en moi.
Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.