< 3 Jean 1 >

1 Le vieillard, au très cher Gaïus que j’aime dans la vérité.
Kei Angvai naw, Ka mhläkphyanak kcang Kajasa veia.
2 Mon bien-aimé, je prie pour que toutes tes affaires et ta santé soient en aussi bon état que ton âme.
Ka püi aw, nang cun ngmüimkhya üng na hlimtuiki tia ka ksingki. Anaküt üng dawkyanak yah lü pumsa phyawngyainak am na kümcei vaia ka ning ktaiyü petki.
3 Je me suis fort réjoui, nos frères étant venus, et ayant rendu témoignage de ta sincérité et de la manière dont tu marches dans la vérité.
Ngthukcang üng aläa nami xüngseia mäih, ngthukcang üng hlimtui lü na sitiha mawng mi khritjanpüi he naw na mtheh law u se ka ngjak üng aktäa ka jekyaiki.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
Ka canae ngthukcang üng ami hlimtui ka ngjak üng ka jekyaia kba, i naw pi am na jekyaisak khawh.
5 Mon bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour nos frères, et particulièrement pour les étrangers,
Ka mhlänaka ka püi aw, nang cun jumeikiea phäh khut na binak üng sitih lü khinea ami thawn üng pi na sitihki.
6 Qui ont rendu témoignage à ta charité en présence de l’Église; tu agiras très bien si tu leur fais une conduite digne de Dieu.
Na mhläkphyanaka mawng cun sangcima maa pyen päng ve u. Ami kdunglawngnak üng jah kpüikpak betü lü Pamhnam jekyaisakia khut na pawh vaia ning nghui na veng.
7 Car c’est pour son nom qu’ils sont partis, n’ayant rien reçu des gentils.
Isenitiüng, amimi cun naw am jumeikie veia i pi käh doei lü, Khritawa khuta phäh cit hükie ni.
8 Nous donc, nous devons accueillir ces sortes de personnes, afin de coopérer à l’avancement de la vérité.
Acunakyase, ami khutbi cun mi jah bipüikiea a kyak vaia, mimi khritjane naw acuna khyange cun mi jah kpüikpak kawm u.
9 J’aurais peut-être écrit à l’Église, mais celui qui aime à y tenir le premier rang, Diotrèphe, ne veut pas nous recevoir.
Sangcima veia kca aktawia ka yuk law kyaw. Cunüngpi, ami mkhawng vai sü kyaw Tajawtajah naw ka pyen am na hnaläüei.
10 C’est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les œuvres qu’il fait en tenant contre nous des discours malins; et comme si c’était encore trop peu pour lui, non seulement il ne reçoit pas lui-même nos frères, mais il empêche ceux qui voudraient les recevoir, et il les chasse de l’Église.
Acunakyase, ka lawa kcün üng, a pawh naküt: a hleihlake ja am dawkyakia a jah pyennake cun sangcima maa ka phyeh law be khai. Acun däk am ni, khritjane ami law üng am jah dodang. Jah dodang hlükie pi jah mah ham lü sangcim üngkhyüh jah ksät vaia ngtängki.
11 Mon bien-aimé, n’imite point le mal, mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu; qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
Ka mhlänak ka püi he aw, aksea thawnki käh mcukei ua, akdawa thawnki mcukei ua. Au pi akdaw pawhki cun Pamhnam üng sängeikie ni. Au pi akse pawhkie naw Pamhnam am ksing u.
12 Pour Démétrius, témoignage lui est rendu par tout le monde et par la vérité elle-même; mais nous aussi nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est véritable.
Khyang lum naw Dematarih dawki ami ti. Kami pyen cangki ti nami ksingnak vaia kami saksisihki ni.
13 J’ai beaucoup de choses à t’écrire; mais je ne veux pas l’écrire avec de l’encre et une plume;
Ka ning jah mtheh vai daki kyaw, Pawpen ja hmen üng am yuk hlü ngü.
14 Parce que j’espère te voir bientôt, et alors nous parlerons de bouche à bouche. Paix à toi. Nos amis te saluent. Salue nos amis par leur nom.
Sängsäng se ning jah hmuh law vaia ka ngaiki. Acun üng mi püi hmu lü mi ngthuhei be kawm u. Acunüng, akhyang puma mi ngthuei law khaie. Dimdeihnak nami khana be se. Ka püi avan naw pi yai u se ami ti. Mi püi he avan ka jah hnuksetki.

< 3 Jean 1 >