< 2 Timothée 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de vie, qui est dans le Christ Jésus;
க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா யா ஜீவநஸ்ய ப்ரதிஜ்ஞா தாமதீ⁴ஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்யைக​: ப்ரேரித​: பௌலோ(அ)ஹம்’ ஸ்வகீயம்’ ப்ரியம்’ த⁴ர்ம்மபுத்ரம்’ தீமதி²யம்’ ப்ரதி பத்ரம்’ லிகா²மி|
2 À Timothée, son fils bien-aimé, grâce, miséricorde, paix par Dieu le Père et par le Christ Jésus Notre Seigneur.
தாத ஈஸ்²வரோ(அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச த்வயி ப்ரஸாத³ம்’ த³யாம்’ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்’|
3 Je rends grâces à Dieu, qu’à l’exemple de mes ancêtres, je sers avec une conscience pure, de ce que, nuit et jour, je fais
அஹம் ஆ பூர்வ்வபுருஷாத் யம் ஈஸ்²வரம்’ பவித்ரமநஸா ஸேவே தம்’ த⁴ந்யம்’ வத³நம்’ கத²யாமி, அஹம் அஹோராத்ரம்’ ப்ரார்த²நாஸமயே த்வாம்’ நிரந்தரம்’ ஸ்மராமி|
4 Désirant, au souvenir de tes larmes, te voir, pour être rempli de joie;
யஸ்²ச விஸ்²வாஸ​: ப்ரத²மே லோயீநாமிகாயாம்’ தவ மாதாமஹ்யாம் உநீகீநாமிகாயாம்’ மாதரி சாதிஷ்ட²த் தவாந்தரே(அ)பி திஷ்ட²தீதி மந்யே
5 Rappelant en ma mémoire cette foi non feinte, qui est en toi, et qui a été premièrement dans ton aïeule Loïde, et dans ta mère Eunice, et qui, j’en ai la certitude, est aussi en toi.
தவ தம்’ நிஷ்கபடம்’ விஸ்²வாஸம்’ மநஸி குர்வ்வந் தவாஸ்²ருபாதம்’ ஸ்மரந் யதா²நந்தே³ந ப்ரப²ல்லோ ப⁴வேயம்’ தத³ர்த²ம்’ தவ த³ர்ஸ²நம் ஆகாங்க்ஷே|
6 C’est pourquoi je t’engage à ranimer la grâce de Dieu, qui est en toi par l’imposition de mes mains.
அதோ ஹேதோ ர்மம ஹஸ்தார்பணேந லப்³தோ⁴ ய ஈஸ்²வரஸ்ய வரஸ்த்வயி வித்³யதே தம் உஜ்ஜ்வாலயிதும்’ த்வாம்’ ஸ்மாரயாமி|
7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de force, d’amour et de modération.
யத ஈஸ்²வரோ(அ)ஸ்மப்⁴யம்’ ப⁴யஜநகம் ஆத்மாநம் அத³த்த்வா ஸ²க்திப்ரேமஸதர்கதாநாம் ஆகரம் ஆத்மாநம்’ த³த்தவாந்|
8 Ne rougis donc point du témoignage de Noire Seigneur, ni de moi son captif; mais prends part aux travaux de l’Evangile, selon la puissance de Dieu,
அதஏவாஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴மதி⁴ தஸ்ய வந்தி³தா³ஸம்’ மாமதி⁴ ச ப்ரமாணம்’ தா³தும்’ ந த்ரபஸ்வ கிந்த்வீஸ்²வரீயஸ²க்த்யா ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய க்ரு’தே து³​: க²ஸ்ய ஸஹபா⁴கீ³ ப⁴வ|
9 Qui nous a délivrés, et nous a appelés par sa vocation sainte, non selon nos œuvres, mais selon son décret et la grâce qui nous a été donnée dans le Christ Jésus avant le commencement des siècles, (aiōnios g166)
ஸோ(அ)ஸ்மாந் பரித்ராணபாத்ராணி க்ரு’தவாந் பவித்ரேணாஹ்வாநேநாஹூதவாம்’ஸ்²ச; அஸ்மத்கர்ம்மஹேதுநேதி நஹி ஸ்வீயநிரூபாணஸ்ய ப்ரஸாத³ஸ்ய ச க்ரு’தே தத் க்ரு’தவாந்| ஸ ப்ரஸாத³​: ஸ்ரு’ஷ்டே​: பூர்வ்வகாலே க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நாஸ்மப்⁴யம் அதா³யி, (aiōnios g166)
10 Et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ qui a détruit la mort, et fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’Evangile.
கிந்த்வது⁴நாஸ்மாகம்’ பரித்ராது ர்யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்யாக³மநேந ப்ராகாஸ²த| க்²ரீஷ்டோ ம்ரு’த்யும்’ பராஜிதவாந் ஸுஸம்’வாதே³ந ச ஜீவநம் அமரதாஞ்ச ப்ரகாஸி²தவாந்|
11 C’est pourquoi j’ai été établi moi-même prédicateur, apôtre et maître des nations.
தஸ்ய கோ⁴ஷயிதா தூ³தஸ்²சாந்யஜாதீயாநாம்’ ஸி²க்ஷகஸ்²சாஹம்’ நியுக்தோ(அ)ஸ்மி|
12 Et c’est pour cela aussi que j’endure ces souffrances; mais je n’en rougis point. Car je sais à qui je me suis confié, et je suis sûr qu’il est puissant pour garder mon dépôt jusqu’à ce jour.
தஸ்மாத் காரணாத் மமாயம்’ க்லேஸோ² ப⁴வதி தேந மம லஜ்ஜா ந ஜாயதே யதோ(அ)ஹம்’ யஸ்மிந் விஸ்²வஸிதவாந் தமவக³தோ(அ)ஸ்மி மஹாதி³நம்’ யாவத் மமோபநிதே⁴ ர்கோ³பநஸ்ய ஸ²க்திஸ்தஸ்ய வித்³யத இதி நிஸ்²சிதம்’ ஜாநாமி|
13 Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et l’amour qui est en Jésus-Christ.
ஹிததா³யகாநாம்’ வாக்யாநாம் ஆத³ர்ஸ²ரூபேண மத்த​: ஸ்²ருதா​: க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² விஸ்²வாஸப்ரேம்நோ​: கதா² தா⁴ரய|
14 Conserve le précieux dépôt, par l’Esprit-Saint qui habite eu nous.
அபரம் அஸ்மத³ந்தர்வாஸிநா பவித்ரேணாத்மநா தாமுத்தமாம் உபநிதி⁴ம்’ கோ³பய|
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné; de ce nombre sont Phigelle et Hermogène.
ஆஸி²யாதே³ஸீ²யா​: ஸர்வ்வே மாம்’ த்யக்தவந்த இதி த்வம்’ ஜாநாஸி தேஷாம்’ மத்⁴யே பூ²கி³ல்லோ ஹர்ம்மகி³நிஸ்²ச வித்³யேதே|
16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qui] n’a point rougi de mes chaînes;
ப்ரபு⁴ரநீஷிப²ரஸ்ய பரிவாராந் ப்ரதி க்ரு’பாம்’ வித³தா⁴து யத​: ஸ புந​: புந ர்மாம் ஆப்யாயிதவாந்
17 Mais que, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup de soin, et m’a trouvé.
மம ஸ்²ரு’ங்க²லேந ந த்ரபித்வா ரோமாநக³ரே உபஸ்தி²திஸமயே யத்நேந மாம்’ ம்ரு’க³யித்வா மமோத்³தே³ஸ²ம்’ ப்ராப்தவாந்|
18 Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant lui en ce jour. Car combien de services ne m’a-t-il pas rendus à Ephèse? Tu le sais parfaitement.
அதோ விசாரதி³நே ஸ யதா² ப்ரபோ⁴​: க்ரு’பாபா⁴ஜநம்’ ப⁴வேத் தாத்³ரு’ஸ²ம்’ வரம்’ ப்ரபு⁴ஸ்தஸ்மை தே³யாத்| இபி²ஷநக³ரே(அ)பி ஸ கதி ப்ரகாரை ர்மாம் உபக்ரு’தவாந் தத் த்வம்’ ஸம்யக்³ வேத்ஸி|

< 2 Timothée 1 >