< 2 Timothée 4 >

1 Je t’en conjure donc devant Dieu et devant Jésus-Christ qui doit juger les vivants et les morts, par son avènement et par son règne,
Tua ahikom, Ama hong kilang ciang in a kumpingam sung ah mihing te le mithi te thu a khen tu Topa Jesus Christ le Pathian mai ah kong vaitha hi;
2 Annonce la parole, insiste à temps et à contre-temps, reprends, supplie, menace en toute patience et doctrine.
Pathian thuhil in; hunpha a om ciang ahizong, hunpha a om ngawl ciang ahizong, thinsau in hilna taw tek in a, tei in hanthawn in.
3 Car viendra un temps où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine; mais, selon leurs désirs, ils amasseront des maîtres autour d’eux, éprouvant une vive démangeaison aux oreilles;
Banghangziam cile hilna mantak a ngai zawk ngawl uh hun hong theng tu a; amate cilesa deina bang in thuhil te sia amate tung ah ki khawmtuasak tu hi, amate bil te thak tu a;
4 Et détournant l’ouïe de la vérité, ils se tourneront vers les fables.
Thuman pan in amate i bil te kihei siat tu hi, taciang phuatawm tangthu te nakheng daw in ngai zaw tu uh hi.
5 Mais toi, veille, et ne te refuse à aucun travail; fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis ton ministère. Sois sobre.
Ahihang nang na hile na theampo ah ngak in, haksatna te thuak in, thuphapuak nasep seam in, Pathian nasep sia khetnei ngawl in seam siat in.
6 Car, pour ce qui me regarde, on a déjà fait des libations sur moi, et le temps de ma dissolution approche.
Banghangziam cile keima sia tu in biakpiakna ah ki piak tu in ka kinging zo hi, taciang ka pusua tu hun hong nai zo hi.
7 J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé ma course, j’ai gardé la foi.
Ki do na ah phatak in ka do zo hi, tai kidem na ah a tawpdong ka tai zo hi, upna zong ka keamcing zo hi:
8 Reste la couronne de justice qui m’est réservée, que le Seigneur, juste juge, me rendra en ce jour; et non-seulement à moi, mais encore à ceux qui aiment son avènement.
Tu pan kipan in thutang suana kham lukhu sia keima atu in koi zo hi, tasia in a thutang thukhen pa Topa in tua ni ciang in hong pia tu hi: taciang keima bek hi ngawl in Ama hong kilang tu a ngakla te theampo zong pia tu hi.
9 Hâte-toi de venir près de moi;
Ka kung ah a manlang pai tu in hanciam in:
10 Car Démas m’a quitté, par amour de ce siècle, et il s’en est allé à Thessalonique; Crescent, en Galatie; Tite, en Dalmatie. (aiōn g165)
Banghangziam cile Demas in hi leitung a it hu in hong nusia a, Thessalonica khua ah pai hi; Crescens sia Galatia ah pai a, Titus sia Dalmatia ah pai hi. (aiōn g165)
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.
Ka kung ah Luke bek om hi. Mark zong pa kawm tan a, ka kung ah hong paipui tan: banghangziam cile ama sia Pathian nasep na sung ah keima atu in phatuam mama hi.
12 Pour Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse.
Taciang Tychicus sia Ephesus ah ka paisak zo hi.
13 Apporte avec toi, en venant, le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.
Nongpai ciang in Troas a om Carpus kung ah ka nusiat ka puantual tungsil sia hong keng kawm tan, taciang laibu te zong hong keng tan a, a tuan in savun laizial te hong keng tan.
14 Alexandre, l’ouvrier en airain, m’a fait beaucoup de mal: le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Tau seak pa Alexander in ka tung ah siatna tampi vawt hi: ama hong vawt nate bang in Topa in thukkik tahen:
15 Evite-le, car il a fortement combattu nos paroles.
Ama taw kisai nangma zong kidawm in; banghangziam cile ama in i thuhil nate nasiatak in hong do hi.
16 Dans ma première défense, personne ne m’a assisté: au contraire, tous m’ont abandonné: qu’il ne leur soit point imputé.
A masabel thu ka zo lai in kuama in hong panpui ngawl a, mi theampo in hong nusia siat hi: Pathian in amate mawsiat ngawl tu in thu ka ngen hi.
17 Mais le Seigneur a été près de moi, et m’a fortifié, afin que par moi s’accomplisse la prédication, et que toutes les nations l’entendent: ainsi j’ai été délivré de la gueule du lion.
Ahihang Topa in hong panpui a, tha hong pia hi; tabang in ka thuhil na sia mihing theampo in a heak thei natu in le Gentile the theampo in a zak thei natu in humpi nealkai kam sung pan hong suaktasak hi.
18 Le Seigneur m’a délivré de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en m’introduisant dans son royaume céleste, lui à qui gloire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
Taciang Topa in nasep pha ngawl theampo sung pan in hong suaktasak tu hi, taciang Ama in vantung kumpingam hong thet dong hong suaktaksak tu hi; Ama tung ah minthanna om tawntung tahen. Amen. (aiōn g165)
19 Salue Prisque et Aquila, et la famille d’Onésiphore.
Priscilla, Aquila le Onesiphorus innkuanpui te paupui in.
20 Eraste est demeuré à Corinthe. Quant à Trophime, je l’ai laissé malade à Milet.
Erastus sia Corinth ah om a: ahihang Trophimus sia a cina ahikom in Miletus ah ka nusia hi.
21 Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie, et tous nos frères te saluent.
Phalbi ma in ka kung pai tu in hanciam in. Eubulus, Pudens, Linas, Claudia le suapui theampo in hong paupui hi.
22 Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec toi. Amen.
Topa Jesus Christ sia na thaa taw om tahen. Thuthiamna na tung ah hong om tahen. Amen.

< 2 Timothée 4 >