< 2 Timothée 3 >

1 Or, sache qu’à la fin des jours, viendront des temps périlleux.
ചരമദിനേഷു ക്ലേശജനകാഃ സമയാ ഉപസ്ഥാസ്യന്തീതി ജാനീഹി|
2 Il y aura des hommes s’aimant eux-mêmes, avides, arrogants, orgueilleux, blasphémateurs, n’obéissant pas à leurs parents, ingrats, couverts de crimes,
യതസ്താത്കാലികാ ലോകാ ആത്മപ്രേമിണോ ഽർഥപ്രേമിണ ആത്മശ്ലാഘിനോ ഽഭിമാനിനോ നിന്ദകാഃ പിത്രോരനാജ്ഞാഗ്രാഹിണഃ കൃതഘ്നാ അപവിത്രാഃ
3 Sans affection, implacables, calomniateurs, dissolus, durs, sans bonté,
പ്രീതിവർജിതാ അസന്ധേയാ മൃഷാപവാദിനോ ഽജിതേന്ദ്രിയാഃ പ്രചണ്ഡാ ഭദ്രദ്വേഷിണോ
4 Traîtres, insolents, enflés d’orgueil, aimant les voluptés plus que Dieu;
വിശ്വാസഘാതകാ ദുഃസാഹസിനോ ദർപധ്മാതാ ഈശ്വരാപ്രേമിണഃ കിന്തു സുഖപ്രേമിണോ
5 Ayant toutefois une apparence de piété, mais en repoussant la réalité. Evite encore ceux-là;
ഭക്തവേശാഃ കിന്ത്വസ്വീകൃതഭക്തിഗുണാ ഭവിഷ്യന്തി; ഏതാദൃശാനാം ലോകാനാം സംമർഗം പരിത്യജ|
6 Car il y en a parmi eux qui pénètrent dans les maisons et traînent captives de jeunes femmes chargées de péchés, et mues par toute sorte de désirs,
യതോ യേ ജനാഃ പ്രച്ഛന്നം ഗേഹാൻ പ്രവിശന്തി പാപൈ ർഭാരഗ്രസ്താ നാനാവിധാഭിലാഷൈശ്ചാലിതാ യാഃ കാമിന്യോ
7 Lesquelles apprennent toujours, et ne parviennent jamais à la connaissance de la vérité.
നിത്യം ശിക്ഷന്തേ കിന്തു സത്യമതസ്യ തത്ത്വജ്ഞാനം പ്രാപ്തും കദാചിത് ന ശക്നുവന്തി താ ദാസീവദ് വശീകുർവ്വതേ ച തേ താദൃശാ ലോകാഃ|
8 Or, de même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité; hommes corrompus d’esprit, qui n’ont pas été éprouvés dans la foi.
യാന്നി ര്യാമ്ബ്രിശ്ച യഥാ മൂസമം പ്രതി വിപക്ഷത്വമ് അകുരുതാം തഥൈവ ഭ്രഷ്ടമനസോ വിശ്വാസവിഷയേ ഽഗ്രാഹ്യാശ്ചൈതേ ലോകാ അപി സത്യമതം പ്രതി വിപക്ഷതാം കുർവ്വന്തി|
9 Mais ils n’iront pas au-delà; car leur folie sera connue de tout le monde, comme celle de ces hommes le fut aussi.
കിന്തു തേ ബഹുദൂരമ് അഗ്രസരാ ന ഭവിഷ്യന്തി യതസ്തയോ ർമൂഢതാ യദ്വത് തദ്വദ് ഏതേഷാമപി മൂഢതാ സർവ്വദൃശ്യാ ഭവിഷ്യതി|
10 Pour toi, tu as compris ma doctrine, ma manière de vivre, mon but, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,
മമോപദേശഃ ശിഷ്ടതാഭിപ്രായോ വിശ്വാസോ ർധര്യ്യം പ്രേമ സഹിഷ്ണുതോപദ്രവഃ ക്ലേശാ
11 Mes persécutions, mes souffrances, comme celles que j’ai éprouvées à Antioche, à Icone et à Lystre; quelles persécutions j’ai subies; mais le Seigneur m’a délivré de toutes.
ആന്തിയഖിയായാമ് ഇകനിയേ ലൂസ്ത്രായാഞ്ച മാം പ്രതി യദ്യദ് അഘടത യാംശ്ചോപദ്രവാൻ അഹമ് അസഹേ സർവ്വമേതത് ത്വമ് അവഗതോഽസി കിന്തു തത്സർവ്വതഃ പ്രഭു ർമാമ് ഉദ്ധൃതവാൻ|
12 Ainsi tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ souffriront persécution.
പരന്തു യാവന്തോ ലോകാഃ ഖ്രീഷ്ടേന യീശുനേശ്വരഭക്തിമ് ആചരിതുമ് ഇച്ഛന്തി തേഷാം സർവ്വേഷാമ് ഉപദ്രവോ ഭവിഷ്യതി|
13 Mais les hommes méchants et séducteurs s’enfonceront toujours plus dans le mal, s’égarant et égarant les autres.
അപരം പാപിഷ്ഠാഃ ഖലാശ്ച ലോകാ ഭ്രാമ്യന്തോ ഭ്രമയന്തശ്ചോത്തരോത്തരം ദുഷ്ടത്വേന വർദ്ധിഷ്യന്തേ|
14 Pour toi, demeure ferme dans ce que tu as appris, et qui t’a été confié, sachant de qui tu l’as appris,
കിന്തു ത്വം യദ് യദ് അശിക്ഷഥാഃ, യച്ച ത്വയി സമർപിതമ് അഭൂത് തസ്മിൻ അവതിഷ്ഠ, യതഃ കസ്മാത് ശിക്ഷാം പ്രാപ്തോഽസി തദ് വേത്സി;
15 Et que dès l’enfance, tu as connu les saintes lettres qui peuvent l’instruire pour le salut par la foi qui est en Jésus-Christ.
യാനി ച ധർമ്മശാസ്ത്രാണി ഖ്രീഷ്ടേ യീശൗ വിശ്വാസേന പരിത്രാണപ്രാപ്തയേ ത്വാം ജ്ഞാനിനം കർത്തും ശക്നുവന്തി താനി ത്വം ശൈശവകാലാദ് അവഗതോഽസി|
16 Toute Ecriture divinement inspirée est utile pour enseigner, pour reprendre, pour corriger, pour former à la justice,
തത് സർവ്വം ശാസ്ത്രമ് ഈശ്വരസ്യാത്മനാ ദത്തം ശിക്ഷായൈ ദോഷബോധായ ശോധനായ ധർമ്മവിനയായ ച ഫലയൂക്തം ഭവതി
17 Afin que l’homme de Dieu soit parfait et préparé à toute bonne œuvre.
തേന ചേശ്വരസ്യ ലോകോ നിപുണഃ സർവ്വസ്മൈ സത്കർമ്മണേ സുസജ്ജശ്ച ഭവതി|

< 2 Timothée 3 >