< 2 Timothée 2 >
1 Toi donc, ô mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
2 Et ce que tu as entendu de moi, devant un grand nombre de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient eux-mêmes capables d’en instruire les autres.
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι
3 Travaille comme un bon soldat du Christ Jésus.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
4 Quiconque est enrôlé au service de Dieu, ne s’embarrasse point dans les affaires du siècle, afin de satisfaire celui à qui il s’est donné.
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση
5 Et celui qui combat dans l’arène n’est point couronné, s’il n’a légitimement combattu.
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
6 Le laboureur qui travaille doit avoir la première part des fruits.
τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
7 Comprends bien ce que je dis; car le Seigneur te donnera l’intelligence en toutes choses.
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
8 Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, selon mon Evangile,
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου
9 Pour lequel je souffre jusqu’aux chaînes, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται
10 C’est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu’eux-mêmes acquièrent le salut qui est en Jésus-Christ avec la gloire céleste. (aiōnios )
δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου (aiōnios )
11 Voici une vérité certaine; Car si nous mourons avec lui, nous vivrons avec lui;
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
12 Si nous souffrons, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
13 Si nous ne croyons pas, lui reste fidèle; il ne peut se nier lui-même.
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
14 Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de paroles; car cela ne sert qu’à pervertir ceux qui écoutent.
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
15 Prends soin de te montrer à Dieu digne de son approbation, ouvrier qui n’a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
16 Evite les entretiens profanes et vains; car ils profitent beaucoup à l’impiété;
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
17 Et leur discours gagne comme la gangrène; de ce nombre sont Hyménée et Philète,
και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος
18 Qui sont déchus de la vérité, disant que la résurrection est déjà faite, et ils ont subverti la foi de quelques-uns.
οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν
19 Mais le fondement solide de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Qu’il s’éloigne de l’iniquité, quiconque invoque le nom du Seigneur.
ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα κυριου
20 Au reste, dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi les uns sont des vases d’honneur, mais les autres d’ignominie.
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν
21 Si quelqu’un donc se tient pur de ces choses, il sera un vase d’honneur sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toutes les bonnes œuvres.
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
22 Fuis les désirs de jeune homme, et recherche la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
23 Quant aux questions imprudentes et qui n’apprennent rien, évite-les; sachant qu’elles engendrent des querelles.
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
24 Il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur dispute, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, patient,
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
25 Reprenant modestement ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera un jour l’esprit de pénitence, pour qu’ils connaissent la vérité,
εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας
26 Et qu’ils se dégagent des filets du diable qui les tient captifs sous sa volonté.
και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα