< 2 Timothée 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de vie, qui est dans le Christ Jésus;
Kai Pawl, Khrih Jisuh thung kaawm e hringnae hoi kâkuen e lawkkamnae patetlah, Cathut ngainae lahoi Jisuh Khrih e guncei lah kaawm e ni, ka lungpataw e ka ca Timote koe ca na patawn.
2 À Timothée, son fils bien-aimé, grâce, miséricorde, paix par Dieu le Père et par le Christ Jésus Notre Seigneur.
Maimae Bawipa Khrih Jisuh hoi Pa Cathut koe e lungmanae, pahrennae hoi lungmawngnae teh nang koe awm lawiseh.
3 Je rends grâces à Dieu, qu’à l’exemple de mes ancêtres, je sers avec une conscience pure, de ce que, nuit et jour, je fais
Mintoenaw ni a bawk awh e Cathut e lungmanae teh ka pholen. Karum khodai ka ratoum navah nang teh na pahnim hoeh.
4 Désirant, au souvenir de tes larmes, te voir, pour être rempli de joie;
Na mitphi, kai ni ka pouk navah lunghawinae hoi na kawi thai nahanlah nang hoi kâhmo han dikdik ka doun.
5 Rappelant en ma mémoire cette foi non feinte, qui est en toi, et qui a été premièrement dans ton aïeule Loïde, et dans ta mère Eunice, et qui, j’en ai la certitude, est aussi en toi.
Na minpui Lois hoi na manu Euniki ni yuemnae hmaloe a tawn teh, atu nang nihai yuemnae na tawn tie teh ka panue.
6 C’est pourquoi je t’engage à ranimer la grâce de Dieu, qui est en toi par l’imposition de mes mains.
Hatdawkvah, kai ni kut na toung sin e lahoi Cathut ni poehno na poe e hah bout na kâtahrue nahan na thai sak.
7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de force, d’amour et de modération.
Cathut ni takinae muitha na poe hoeh, taranhawinae, lungpatawnae hoi mahoima kâcakuep thainae muitha doeh na poe awh.
8 Ne rougis donc point du témoignage de Noire Seigneur, ni de moi son captif; mais prends part aux travaux de l’Evangile, selon la puissance de Dieu,
Hatdawkvah Bawipa e lawkpanuesaknae dawk kayak hanh, ahni kecu thongim ka bawt e kai hai kayakkhai hanh, Cathut e kamthang kahawi dawk khang thai hringnae ma tawn haw.
9 Qui nous a délivrés, et nous a appelés par sa vocation sainte, non selon nos œuvres, mais selon son décret et la grâce qui nous a été donnée dans le Christ Jésus avant le commencement des siècles, (aiōnios g166)
Cathut ni teh amae tami roeroe lah coung nahanelah na rungngang teh na kaw awh. Hot teh maimae tawksak thainae dawk nahoeh, amae na pahren lungmanae dawk doeh. Atue kamtawng hoehnahlan, lungmanae teh Khrih Jisuh thung na poe tangcoung e lah ao toe. (aiōnios g166)
10 Et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ qui a détruit la mort, et fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’Evangile.
Hateiteh atu angnae teh maimae rungngangkung Jisuh Khrih a tho e dawk talai tami pueng koe a kamnue sak. Duenae a raphoe teh hringnae kamthang kahawi hoi angnae koe a sin toe.
11 C’est pourquoi j’ai été établi moi-même prédicateur, apôtre et maître des nations.
Hete kamthang kahawi hramkhai hanelah thoseh, Jentelnaw kacangkhaikung lah thoseh Cathut ni na rawi toe.
12 Et c’est pour cela aussi que j’endure ces souffrances; mais je n’en rougis point. Car je sais à qui je me suis confié, et je suis sûr qu’il est puissant pour garder mon dépôt jusqu’à ce jour.
Hot kecu dawk hete roedengnae khang awh. Hatei, khoeroe kayakkhai hoeh. Bangkongtetpawiteh, ka yuem e Cathut teh ka panue. Ama koe ka poe e hah hote hnin totouh, Bawipa ni a khetyawt thai tie ka ngaiuep.
13 Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et l’amour qui est en Jésus-Christ.
Kai ni na cangkhai e Khrih Jisuh thung kaawm e yuemnae hoi lungpatawnae hah khetsin hanelah kacaklah kuen loe.
14 Conserve le précieux dépôt, par l’Esprit-Saint qui habite eu nous.
Maimae thung kaawm e Kathoung Muitha thaonae hoi na kut dawk poe lah kaawm e thaw kahawicalah tawk loe.
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné; de ce nombre sont Phigelle et Hermogène.
Asia ram dawk kaawmnaw ni kai teh na pahnawt awh toe tie hah na panue toe. Ahnimanaw dawkvah, Phygelus hoi Hermogenes hai ao roi.
16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, parce qu’il m’a souvent soulagé, et qui] n’a point rougi de mes chaînes;
Onesiphorus ni lung pou na hawi sak dawkvah Cathut ni a imthung koe yawhawinae poe naseh. Sumbawtarui hoi ka o e heh ka kayak khai hoeh.
17 Mais que, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup de soin, et m’a trouvé.
Rom kho a pha toteh kai na hmu hoehroukrak na tawng.
18 Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant lui en ce jour. Car combien de services ne m’a-t-il pas rendus à Ephèse? Tu le sais parfaitement.
Hote hnin dawk Cathut koehoi a lungmanae a hmu thai nahanelah, Bawipa ni poe lawiseh. Hahoi, kai hanlah banghloimaw Efisa kho dawk thaw na kabawp teh na khetyawt tie hah na panue.

< 2 Timothée 1 >