< 2 Thessaloniciens 1 >
1 Paul et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, en Dieu notre Père, et en Notre Seigneur Jésus-Christ,
Polo, Sila ayi Timote bafidisidi nkanda kuidi dibundu di basi Tesalonika, mu Nzambi, dise dieto ayi mu Pfumu Yesu Klisto.
2 Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
Bika nlemvo ayi ndembama bi Nzambi dise dieto ayi bi Pfumu Yesu Klisto bibanga yeno.
3 Nous devons, mes frères, rendre sans cesse à Dieu pour vous de dignes actions de grâces, de ce que votre foi augmente de plus en plus, et que la charité de chacun de vous devient abondante pour tous les autres.
Zikhomba, tufueti vutudilanga Nzambi matondo mu zithangu ziosomu diambu dieno bila buawu bobo bufueni bila minu kieno kilembo kudi buwombo ayi luzolo lueno, lolo luidi mu beno na beno, lueka luwombo.
4 De sorte que nous-mêmes nous nous glorifiions aussi en vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre patience, et de votre foi, et de toutes les persécutions et tribulations que vous supportez,
Diawu beto mamveto tulembo kukiniemisa mu diambu dieno mu mabundu ma Nzambi mu diambu di mvibudulu eno ayi mu diambu di minu kieno mu zinzomono zioso ayi mu ziphasi zioso lulembo moni.
5 En exemple du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez trouvés dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez;
Vayi ziawu zidi dimbu kimmonisa ti nzenzolo yi Nzambi yidi yisonga muingi lumonika batu bafuana mu diambu di Kipfumu ki Nzambi kioki lulembo monina ziphasi.
6 Car il est juste devant Dieu, qu’il rende l’affliction à ceux qui vous affligent,
Bila didi diambu disonga kuidi Nzambi mu vutudila ziphasi kuidibatu balembo lumonisa ziphasi;
7 Et à vous qui êtes affligés, le repos avec nous, lorsque du ciel se révélera le Seigneur Jésus avec les anges de sa puissance,
ayi kuluvana beno, lummona ziphasi luvundulu va kimosi ayi beto. Mu thangu Pfumu Yesu kela monika mu diyilu va kimosi ayi zimbasi zi lulendo luandi;
8 Et que, dans une flamme de feu, il se vengera de ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n’obéissent point à l’Évangile de Notre Seigneur Jésus-Christ;
ayi mu nlaki wu mbazu bu kela vana thumbudulu kuidi bawu bakambulu zaba Nzambi ayi kuidi bobo bamanga tumukinanga Nsamu wumbote wu Pfumuꞌeto Yesu Klisto.
9 Lesquels subiront les peines de la perdition éternelle, à la vue de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance; (aiōnios )
Bawu bela tambula thumbudulu yi mbivusu yikayimani va ntuala Pfumu ayi va ntuala nkembo wu zingolo ziandi ko (aiōnios )
10 Lorsqu’il viendra pour être glorifié dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru; puisque vous avez cru à notre témoignage touchant ce jour.
bu kela kuiza mu lumbu beni mu kemboso kuidi banlongo bandi ayi mu kikununu kuidi batu boso bobo bawilukila bila kimbangi kietokiwilukulu kuidi beno.
11 C’est pourquoi nous prions sans cesse pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de sa vocation, et qu’il accomplisse tous les desseins de sa bonté, et l’œuvre de la foi par sa puissance.
Diawu diodi tunsambilanga Nzambi eto u diambu dieno mu zithangu zioso muingi Nzambi eto kalumona bafuana mu lutelo lolo kalutedilaayi muingi kadukisa zitsatu, mu lulendo, luzolo lu mambote mandi ayi dukisa kisalu ki minu;
12 Afin que le nom de Notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, par la grâce de notre Dieu et de Notre Seigneur Jésus-Christ.
mu diambu di dizina di Pfumu eto Yesu Klisto dikemboso mu beno ayi beno mu niandi boso buididi nlemvo wu Nzambi ayi wu Pfumu Yesu Klisto.