< 2 Thessaloniciens 3 >

1 Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu se répande et soit glorifiée, comme aussi parmi vous;
S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
2 Et afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n’est pas à tous.
Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
3 Mais il est fidèle le Dieu qui vous affermira et vous gardera du malin.
Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
4 Et nous avons dans le Seigneur cette confiance, que ce que nous commandons, vous le faites et vous le ferez.
Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
5 Que le Seigneur dirige donc vos cœurs dans l’amour de Dieu et la patience du Christ.
Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
6 Or nous vous ordonnons, mes frères, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tous nos frères qui se conduisent d’une manière déréglée, et non selon la tradition qu’ils ont reçue de nous.
Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
7 Car vous savez vous-mêmes comment on doit nous imiter, puisque nous n’avons pas été fâcheux parmi vous,
Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
8 Et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons travaillé jour et nuit avec peine et fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous.
Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le pouvoir, mais c’était pour vous donner en nous un modèle à imiter.
Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
10 Aussi, lorsque nous étions parmi vous, nous vous avons déclaré ceci: Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange point.
Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
11 Nous avons appris, en effet, que quelques-uns parmi vous s’en vont jetant le trouble sous leurs pas, ne faisant rien, mais suivant leur curiosité.
Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
12 Or nous ordonnons à de telles personnes, et nous les conjurons de manger leur pain en travaillant paisiblement.
Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
13 Pour vous, mes frères, ne vous lassez point de faire du bien.
Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
14 Que si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous ordonnons par cette lettre, notez-le et n’ayez point de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.
Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
15 Cependant ne le regardez pas comme un ennemi, mais reprenez-le comme un frère.
B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, en tout lieu. Que le Seigneur soit avec vous tous.
Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
17 La salutation est de moi, Paul; c’est là mon seing dans toutes mes lettres; j’écris ainsi.
Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.

< 2 Thessaloniciens 3 >