< 2 Thessaloniciens 3 >
1 Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu se répande et soit glorifiée, comme aussi parmi vous;
Gaineracoaz, anayeác, othoitz eguiçue guregatic, Iaunaren hitzac laster daguiançat, eta glorifica dadin çuec baithan-ere beçala:
2 Et afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n’est pas à tous.
Eta gu deliura gaitecen gende desordenatu eta gaichto hautaric: ecen fedea ezta gucién.
3 Mais il est fidèle le Dieu qui vous affermira et vous gardera du malin.
Baina fidel da Iauna, ceinec confirmaturen baitzaituzte eta beguiraturen gaichtoaganic.
4 Et nous avons dans le Seigneur cette confiance, que ce que nous commandons, vous le faites et vous le ferez.
Asseguratzen-ere bagara Iaunean çueçaz, ecen denuntiatzen drauzquiçuegun gauçác eguiten-ere badituçuela eta eguinen.
5 Que le Seigneur dirige donc vos cœurs dans l’amour de Dieu et la patience du Christ.
Bada Iaunac chuchent ditzala çuen bihotzac Iaincoaren amoriora, eta Christen beguira egoitera.
6 Or nous vous ordonnons, mes frères, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tous nos frères qui se conduisent d’une manière déréglée, et non selon la tradition qu’ils ont reçue de nous.
Anayeác, denuntiatzen drauçuegu halaber Iesus Christ gure Iaunaren icenean, separa çaitezten anaye desordenatuqui eta ez gureganic recebitu duen doctrinaren araura ebilten den orotaric.
7 Car vous savez vous-mêmes comment on doit nous imiter, puisque nous n’avons pas été fâcheux parmi vous,
Ecen ceuroc badaquiçue nola imitatu behar gaituçuen: ecen ezgara desordenatuqui maneyatu içan çuen artean.
8 Et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons travaillé jour et nuit avec peine et fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous.
Eta eztugu nehoren oguia dohainic ian: baina trabaillurequin eta nequerequin gau eta egun languiten ari guinadela, çuetaric nehoren phorogu ez guinadençát.
9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le pouvoir, mais c’était pour vous donner en nous un modèle à imiter.
Ez bothere eztugunez, baina gure buruén çuey exemplutan emaiteagatic, imita gaitzaçuençat.
10 Aussi, lorsque nous étions parmi vous, nous vous avons déclaré ceci: Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange point.
Ecen çuequin guinadenean-ere haour denuntiatzen guendrauçuen, ecen baldin cembeit trabaillatu nahi ezpada, ian-ere ezteçan.
11 Nous avons appris, en effet, que quelques-uns parmi vous s’en vont jetant le trouble sous leurs pas, ne faisant rien, mais suivant leur curiosité.
Ecen ençuten dugu çuen artean badiradela batzu desordenatuqui dabiltzanic, deus ari eztiradelaric, baina curiosqui vici diradelaric.
12 Or nous ordonnons à de telles personnes, et nous les conjurons de manger leur pain en travaillant paisiblement.
Bada halaco diradeney denuntiatzen drauegu, eta othoitz eguiten Iesus Christ gure Iaunaz sossegurequin trabaillatzen ari diradela bere oguia ian deçaten.
13 Pour vous, mes frères, ne vous lassez point de faire du bien.
Eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.
14 Que si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous ordonnons par cette lettre, notez-le et n’ayez point de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la confusion.
Eta baldin cembeitec gure hitza obeditzen ezpadu, epistolaz hura nota eçaçue: eta ezteçaçuela conuersa harequin, ahalque duençát:
15 Cependant ne le regardez pas comme un ennemi, mais reprenez-le comme un frère.
Guciagatic-ere etsay beçala ezteçaçuela eduqui, baina admonesta eçaçue anaye anço.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, en tout lieu. Que le Seigneur soit avec vous tous.
Bada Iaun baquezcoac bethiere diçuela baquea manera gucian. Iauna dela çuequin gucioquin.
17 La salutation est de moi, Paul; c’est là mon seing dans toutes mes lettres; j’écris ainsi.
Salutationea, ene Paulen escuz, baita seignale ene epistola gucietan: hunela scribatzen dut.
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin.