< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.

< 2 Samuel 22 >