< 2 Samuel 22 >
1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol )
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”