< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.

< 2 Samuel 22 >