< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuel 22 >