< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Samuel 22 >