< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”

< 2 Samuel 22 >