< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
they are not bound in chains.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuel 22 >