< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.

< 2 Samuel 22 >