< 2 Samuel 22 >
1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.