< 2 Samuel 22 >

1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”

< 2 Samuel 22 >