< 2 Samuel 22 >
1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.