< 2 Samuel 22 >
1 Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
4 J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
6 Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
7 Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
9 Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
10 Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
11 Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12 Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
13 À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
14 Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
16 Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
18 Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
19 Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
20 Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
21 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
24 Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
27 Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
28 Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
30 Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
31 Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
32 Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
37 Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
39 Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
40 Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
41 Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
42 Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
43 Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
44 Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
45 Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
46 Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
47 Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
49 Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
50 À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”