< 2 Pierre 2 >

1 Mais il y a eu aussi de faux prophètes dans le peuple, comme il y aura également parmi vous des maîtres menteurs, qui introduiront des sectes de perdition, et renieront le Seigneur qui nous a rachetés, attirant sur eux une prompte perdition.
ⲁ̅ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲔⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲒⲚⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨϨⲈⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲀⲄⲰ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲚⲎⲂ ⲈⲦⲀϤϢⲞⲠⲞ ⲈⲨϪⲰⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲒⲚⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲀⲄⲰ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ
2 Et beaucoup verront leurs dérèglements, et par eux la voie de la vérité sera blasphémée.
ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲈⲨⲤⲰⲔ ⲚⲤⲀⲚⲞⲨⲤⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲈⲞⲨⲀ ⲈⲪⲘⲰⲒⲦ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ
3 Et, dans leur avarice, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles artificieuses: leur jugement déjà ancien n’est pas interrompu, ni leur perte endormie.
ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲘⲈⲦϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ⲘⲠⲖⲀⲤⲦⲞⲚ ⲚⲤⲀϪⲒ ⲈⲨⲈⲢⲒⲈⲂϢⲰⲦ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲠⲞⲨϨⲀⲠ ⲒⲤϪⲈⲚ ϨⲎ ϤⲔⲞⲢϤ ⲀⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲞⲨⲀⲄⲰ ⲚⲀϨⲒⲚⲒⲘ ⲀⲚ
4 Car si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché; mais si, chargés des chaînes de l’enfer et précipités dans l’abîme, il les a livrés afin d’être tourmentés et réservés pour le jugement; (Tartaroō g5020)
ⲇ̅ⲒⲤϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲘⲠⲈϤϮⲀⲤⲞ ⲈⲚⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲚⲀⲨϨ ⲚⲄⲚⲞⲪⲞⲤ ϦⲈⲚⲠⲒⲦⲀⲢⲦⲀⲢⲞⲤ ⲀϤⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲈⲐⲢⲞⲨⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲈⲠϨⲀⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲈⲢⲔⲞⲖⲀⲌⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ (Tartaroō g5020)
5 S’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, prédicateur de la justice, amenant le déluge sur le monde des impies;
ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲀⲢⲬⲈⲞⲤ ⲚⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲘⲠⲈϤϮⲀⲤⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲰⲈ ⲠⲒⲘⲀϨⲎ ⲚⲔⲨⲢⲒⲜ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲀϤⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ ⲀϤⲒⲚⲒ ⲚⲞⲨⲔⲀⲦⲀⲔⲖⲨⲤⲘⲞⲤ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲀⲤⲈⲂⲎⲤ
6 Si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées à la ruine: exemple pour ceux qui vivraient dans l’iniquité;
ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲔⲈⲠⲞⲖⲒⲤ ⲤⲞⲆⲞⲘⲀ ⲚⲈⲘ ⲄⲞⲘⲞⲢⲢⲀ ⲀϤⲢⲞⲔϨⲞⲨ ⲀϤⲈⲢⲔⲀⲦⲀⲔⲢⲒⲚⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲬⲀⲨ ⲈⲨⲤⲘⲞⲦ ⲚⲚⲒⲀⲤⲈⲂⲎⲤ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ.
7 Si enfin il a délivré le juste Lot opprimé de l’outrage des infâmes et de leur vie dissolue.
ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲐⲘⲎⲒ ⲖⲰⲦ ⲀϤⲚⲀϨⲘⲈϤ ⲈⲨϬⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲞⲨⲤⲘⲞⲦ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲞⲨϪⲒⲚⲘⲞϢⲒ ⲈⲦⲤⲰϤ
8 (Car il était pur de ses yeux et de ses oreilles, habitant cependant au milieu de ceux qui tourmentaient chaque jour son âme juste par leurs œuvres détestables),
ⲏ̅ϦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲰⲘⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲀϤϢⲞⲠ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲐⲘⲎⲒ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ϦⲀⲦϨⲎ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϮⲘⲔⲀϨ ⲚⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲚⲞⲨⲐⲘⲎⲒ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϨⲀⲚϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲚⲀⲚⲞⲘⲞⲤ
9 C’est que le Seigneur sait délivrer les justes de la tentation, et réserver les méchants au jour du jugement pour être tourmentés;
ⲑ̅ϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲚϪⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲈⲚⲞϨⲈⲘ ⲚⲚⲒⲈⲨⲤⲈⲂⲎ ⲤⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲠⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ ⲚⲒⲞϪⲒ ⲆⲈ ⲈϤⲈⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲈⲠⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲠϨⲀⲠ ⲈⲈⲢⲔⲞⲖⲀⲌⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ
10 Et surtout ceux qui suivent la chair dans sa convoitise d’impureté, qui méprisent les puissances, sont audacieux, épris d’eux-mêmes, et ne craignent point d’introduire des sectes, en blasphémant;
ⲓ̅ⲚϨⲞⲨⲞ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲚⲎ ⲈⲐⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲀⲪⲀϨⲞⲨ ⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲈⲦⲤⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ϮⲘⲈⲦϬⲞⲒⲤ ⲈⲨⲈⲢⲔⲀⲦⲀⲪⲢⲞⲚⲒⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲨⲈⲢⲦⲞⲖⲘⲀⲚ ⲈϮⲘⲈⲦⲀⲨⲐⲀⲦⲎⲤ ⲚⲒⲰⲞⲨ ⲤⲈⲤⲐⲈⲢⲦⲈⲢ ⲀⲚ ϦⲀⲦⲞⲨϨⲎ ⲈⲨϪⲈⲞⲨⲀ
11 Tandis que les anges, quoiqu’ils soient supérieurs en force et en puissance, ne portent point les uns contre les autres des jugements de malédiction.
ⲓ̅ⲁ̅ⲈⲪⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲚⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲨⲞⲒ ⲚⲚⲒϢϮ ϦⲈⲚⲞⲨⲚⲞⲘϮ ⲚⲈⲘ ⲞⲨϪⲞⲘ ⲚⲤⲈⲒⲚⲒ ⲀⲚ ⲚⲞⲨϨⲀⲠ ⲚϪⲈⲞⲨⲀ ϦⲀⲢⲰⲞⲨ
12 Mais ceux-ci, comme des animaux sans raison, destinés naturellement à devenir une proie et à périr, blasphémant ce qu’ils ne connaissent pas, périront dans leur corruption,
ⲓ̅ⲃ̅ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲤⲈⲈⲢⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲦⲈⲂⲚⲰⲞⲨⲒ ⲚⲀⲦⲤⲀϪⲒ ⲈϨⲀⲚⲪⲨⲤⲒⲔⲞⲚ ⲚⲈⲈⲠⲦⲀⲔⲞ ⲚⲈⲘ ⲠϤⲰϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲈⲞⲨⲀ ϦⲈⲚⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲚⲤⲈⲈⲘⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲀⲚ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲞⲨⲦⲀⲔⲞ ⲈⲨⲈⲦⲀⲔⲞ
13 Recevant ainsi le salaire de l’iniquité, regardant comme jouissance les plaisirs d’un jour: souillures et saletés, regorgeant de délices, dissolus dans leurs festins avec vous;
ⲓ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϬⲒ ⲘⲪⲂⲈⲬⲈ ⲚⲦⲈⲠⲞⲨϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ⲈⲨⲒⲢⲒ ⲘⲠⲒⲞⲨⲚⲞϤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲞⲨϨⲨⲆⲞⲚⲎ ⲈⲨⲞⲒ ⲚⲀϬⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲐⲰⲖⲈⲂ ⲈⲨⲞⲨⲚⲞϤ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲞⲨⲀⲠⲀⲦⲎ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲞⲨⲚⲞϤ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲨⲞⲒ ⲘⲘⲀⲚⲈⲤⲰⲞⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
14 Ayant les yeux pleins d’adultère et d’un péché qui ne cesse jamais; attirant les âmes inconstantes; ayant le cœur exercé à l’avarice; fils de malédiction;
ⲓ̅ⲇ̅ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲰⲞⲨ ⲚϨⲀⲚⲂⲀⲖ ⲈⲨⲘⲈϨ ⲘⲘⲈⲦⲚⲰⲒⲔ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲦⲔⲎⲚ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲂⲒ ⲈⲨⲒⲚⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲀⲄⲰ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲎ ϢⲚⲀⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚⲤⲀⲚⲞⲨⲚⲞⲂⲒ ⲈⲨⲈⲢϨⲀⲖ ⲚϨⲀⲚⲮⲨⲬⲎ ⲚⲤⲈⲦⲀϪⲢⲎⲞⲨⲦ ⲀⲚ ⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨϨⲎⲦ ⲈϤⲈⲢⲄⲨⲘⲚⲀⲌⲈⲤⲐⲈ ϦⲈⲚⲞⲨϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ⲈϨⲀⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲈⲚⲦⲈⲠⲤⲀϨⲞⲨⲒ
15 Laissant la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam de Bosor, qui aima le prix de l’iniquité,
ⲓ̅ⲉ̅ⲈⲀⲨⲬⲰ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲈⲦⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲀⲨⲤⲰⲢⲈⲘ ⲈⲀⲨⲘⲞϢⲒ ϦⲈⲚⲪⲘⲰⲒⲦ ⲘⲂⲀⲖⲀⲀⲘ ⲪⲀ ⲂⲞⲤⲞⲢ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲘⲈⲚⲢⲈ ⲪⲂⲈⲬⲈ ⲚⲦⲈⲦⲀⲆⲒⲔⲒⲀ
16 Mais qui reçut le châtiment de sa folie: une bête de somme muette, parlant d’une voix humaine, réprima la démence du prophète.
ⲓ̅ⲋ̅ⲀϤϬⲒ ⲚⲞⲨⲤⲞϨⲒ ⲚⲦⲈⲦⲈϤⲘⲈⲦⲠⲀⲢⲀⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲞⲨⲈⲰ ⲚⲀⲦⲤⲀϪⲒ ⲀⲤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲞⲨⲤⲘⲎ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲀⲤⲦⲀϨⲚⲞ ⲚⲐⲘⲈⲦⲀⲦϨⲎⲦ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲎⲤ
17 Ceux-là sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par les tourbillons; l’obscurité profonde des ténèbres leur est réservée.
ⲓ̅ⲍ̅ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲚⲒⲘⲞⲨⲘⲒ ⲚⲀⲐⲘⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲚⲒϤ ⲈⲨϬⲰⲢⲈⲘ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲀⲢⲀⲐⲎ ⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲀⲢⲈϨ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲠⲬⲀⲔⲒ ⲚⲦⲈⲦⲬⲈⲘⲤ (questioned)
18 Car parlant le langage orgueilleux de la vanité, ils attirent par les désirs de la chair de luxure ceux qui peu de temps auparavant se sont retirés des hommes vivant dans l’erreur.
ⲓ̅ⲏ̅ⲈⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲘⲈⲦⲈⲪⲖⲎⲞⲨ ⲈⲨϬⲞⲤⲒ ⲈⲨⲞⲒ ⲘⲂⲰⲔ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲈⲠⲒⲐⲨⲘⲒⲀ ⲈⲨϨⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲤⲀⲢⲜ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲪⲰⲦ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲘⲞϢⲒ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲖⲀⲚⲎ
19 Ils leurs promettent la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu.
ⲓ̅ⲑ̅ⲈⲨⲰϢ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲢⲈⲘϨⲈ ⲈϨⲀⲚⲂⲰⲔ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲚⲈⲚⲦⲈⲠⲦⲀⲔⲞ ⲪⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲀⲒ ϬⲢⲎⲞⲨⲦ ⲈⲢⲞϤ ϤⲞⲒ ⲘⲂⲰⲔ ⲚⲀϤ.
20 Si donc après avoir cherché un refuge contre les souillures du monde, dans la connaissance de Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, et s’y être engagés de nouveau, ils sont vaincus, leur dernier état devient pire que le premier.
ⲕ̅ⲒⲤϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲀⲨⲪⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲤⲰϤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲚⲦⲞⲨϬⲖⲈⲘⲖⲰⲘⲞⲨ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀϬⲢⲞ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲚⲞⲨϦⲀⲈⲨ ⲈⲨⲦϨⲞ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲚⲒϨⲞⲨⲀϮ
21 Il eût mieux valu pour eux de ne pas connaître la voie de la justice, que de l’avoir connue et de revenir ensuite en arrière, s’éloignant du saint commandement qui leur avait été donné.
ⲕ̅ⲁ̅ⲚⲀⲚⲈⲤ ⲄⲀⲢ ⲚⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲘⲠⲞⲨⲤⲞⲨⲈⲚ ⲪⲘⲰⲒⲦ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲈⲦⲀⲨⲤⲞⲨⲰⲚϤ ⲚⲤⲈⲦⲀⲤⲐⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲈⲦⲀⲨⲦⲎⲒⲤ ⲈⲦⲞⲦⲞⲨ.
22 Car il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à son vomissement; et: Le pourceau lavé s’est vautré de nouveau dans la boue.
ⲕ̅ⲃ̅ⲀⲤⲒ ⲄⲀⲢ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲦⲀⲪⲘⲎⲒ ⲚϪⲈϮⲠⲀⲢⲞⲒⲘⲒⲀ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲨϨⲰⲢ ⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲚⲈϤϢⲒϮ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲈϢⲰ ⲀⲤϪⲞⲔⲘⲈⲤ ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀⲤⲤⲔⲈⲢⲔⲈⲢ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲈⲤⲖⲰⲒϨⲒ.

< 2 Pierre 2 >