< 2 Corinthiens 7 >

1 Ayant donc ces promesses, purifions-nous, mes bien-aimés, de toute souillure de la chair et de l’esprit, et achevons notre sanctification dans la crainte de Dieu.
ataeva he priyatamaa. h, etaad. r"sii. h pratij naa. h praaptairasmaabhi. h "sariiraatmano. h sarvvamaalinyam apam. rjye"svarasya bhaktyaa pavitraacaara. h saadhyataa. m|
2 Donnez-nous place. Nous n’avons lésé personne, corrompu personne, fraudé personne.
yuuyam asmaan g. rhliita| asmaabhi. h kasyaapyanyaayo na k. rta. h ko. api na va ncita. h|
3 Ce n’est pas pour vous condamner que je vous parle ainsi; car je vous ai déjà dit que vous êtes dans nos cœurs à la mort et à la vie.
yu. smaan do. si. na. h karttamaha. m vaakyametad vadaamiiti nahi yu. smaabhi. h saha jiivanaaya mara. naaya vaa vaya. m yu. smaan svaanta. hkara. nai rdhaarayaama iti puurvva. m mayokta. m|
4 J’use d’une grande liberté envers vous; je me glorifie beaucoup de vous; Je suis rempli de consolation, je surabonde de joie dans toutes nos tribulations.
yu. smaan prati mama mahetsaaho jaayate yu. smaan adhyaha. m bahu "slaaghe ca tena sarvvakle"sasamaye. aha. m saantvanayaa puur. no har. se. na praphullita"sca bhavaami|
5 Car, lorsque nous sommes venus en Macédoine, notre chair n’a eu aucun repos, mais nous avons souffert toute sorte d’afflictions: au dehors, combats; au dedans, frayeurs.
asmaasu maakidaniyaade"sam aagate. svasmaaka. m "sariirasya kaacidapi "saanti rnaabhavat kintu sarvvato bahi rvirodhenaanta"sca bhiityaa vayam apii. dyaamahi|
6 Mais celui qui console les humbles, Dieu, nous a consolés par l’arrivée de Tite;
kintu namraa. naa. m saantvayitaa ya ii"svara. h sa tiitasyaagamanenaasmaan asaantvayat|
7 Non-seulement par son arrivée, mais encore par la consolation qu’il a reçue de vous; nous ayant raconté votre désir, vos pleurs, votre zèle pour moi, de sorte que ma joie en a été plus grande.
kevala. m tasyaagamanena tannahi kintu yu. smatto jaatayaa tasya saantvanayaapi, yato. asmaasu yu. smaaka. m haarddavilaapaasaktatve. svasmaaka. m samiipe var. nite. su mama mahaanando jaata. h|
8 Car quoique je vous aie contristés par ma lettre, je ne m’en repens point; et si je m’en suis repenti, en voyant que cette lettre vous avait (bien que pour peu de temps) causé de la tristesse,
aha. m patre. na yu. smaan "sokayuktaan k. rtavaan ityasmaad anvatapye kintvadhunaa naanutapye| tena patre. na yuuya. m k. sa. namaatra. m "sokayuktiibhuutaa iti mayaa d. r"syate|
9 Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été contristés, mais de ce que vous avez été contristés de manière à faire pénitence; car vous avez été contristés selon Dieu, de sorte que vous n’avez reçu de nous aucun dommage.
ityasmin yu. smaaka. m "sokenaaha. m h. r.syaami tannahi kintu mana. hparivarttanaaya yu. smaaka. m "soko. abhavad ityanena h. r.syaami yato. asmatto yu. smaaka. m kaapi haani ryanna bhavet tadartha. m yu. smaakam ii"svariiya. h "soko jaata. h|
10 Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable; mais la tristesse du siècle produit la mort.
sa ii"svariiya. h "soka. h paritraa. najanaka. m niranutaapa. m mana. hparivarttana. m saadhayati kintu saa. msaarika. h "soko m. rtyu. m saadhayati|
11 Voyez, en effet, combien cette tristesse selon Dieu que vous avez ressentie a produit en vous non-seulement de vigilance, mais de soin de vous justifier, mais d’indignation, mais de crainte, mais de désir, mais de zèle, mais de vengeance; de toute manière, vous avez montré que vous étiez purs dans cette affaire.
pa"syata tene"svariiye. na "sokena yu. smaaka. m ki. m na saadhita. m? yatno do. saprak. saalanam asantu. s.tatva. m haarddam aasaktatva. m phaladaana ncaitaani sarvvaa. ni| tasmin karmma. ni yuuya. m nirmmalaa iti pramaa. na. m sarvve. na prakaare. na yu. smaabhi rdatta. m|
12 Si donc je vous ai écrit, ce n’était, ni à cause de celui qui a commis l’injure, ni à cause de celui qui l’a soufferte, mais pour vous faire connaître la sollicitude que nous avons pour vous
yenaaparaaddha. m tasya k. rte ki. mvaa yasyaaparaaddha. m tasya k. rte mayaa patram alekhi tannahi kintu yu. smaanadhyasmaaka. m yatno yad ii"svarasya saak. saad yu. smatsamiipe prakaa"seta tadarthameva|
13 Devant Dieu; c’est pourquoi nous avons été consolés. Or dans notre consolation, notre joie s’est accrue de celle de Tite, parce que vous avez tous contribué au repos de son esprit.
uktakaara. naad vaya. m saantvanaa. m praaptaa. h; taa nca saantvanaa. m vinaavaro mahaahlaadastiitasyaahlaadaadasmaabhi rlabdha. h, yatastasyaatmaa sarvvai ryu. smaabhist. rpta. h|
14 Et si je me suis glorifié de vous auprès de lui, je n’ai pas eu à en rougir; mais comme nous vous avions dit toutes choses selon la vérité, aussi le témoignage glorieux que nous avions rendu à Tite a été justifié.
puurvva. m tasya samiipe. aha. m yu. smaabhiryad a"slaaghe tena naalajje kintu vaya. m yadvad yu. smaan prati satyabhaavena sakalam abhaa. saamahi tadvat tiitasya samiipe. asmaaka. m "slaaghanamapi satya. m jaata. m|
15 C’est pourquoi, dans le fond de ses entrailles, il redouble d’affection pour vous, lorsqu’il se ressouvient de l’obéissance de vous tous, et avec quelle crainte et quel tremblement vous l’avez reçu.
yuuya. m kiid. rk tasyaaj naa apaalayata bhayakampaabhyaa. m ta. m g. rhiitavanta"scaitasya smara. naad yu. smaasu tasya sneho baahulyena varttate|
16 Je me réjouis donc de ce qu’en toutes choses je puis me lier à vous.
yu. smaasvaha. m sarvvamaa"sa. mse, ityasmin mamaahlaado jaayate|

< 2 Corinthiens 7 >